Psaumes, 81 (Hébreu)
א ַלְמַנֵּצַח ַעל-ַהִּגִּתית ְלָאָסף. ב ַהְרִנינּו, ֵלאלִֹהיםעּוֵזּנּו; ָהִריעּו, ֵלאלֵֹהי ַיֲעקֹב.
ג ְ ׂש א ּו - ִז ְמ ָר ה , ּו ְת נ ּו - ת ֹ ף ; ּ ִכ ּנ ֹו ר ָנ ִע י ם ִע ם - ָנ ֶב ל . ד ּ ִת ְק ע ּו ַב ח ֹ ֶד ׁש ׁש ֹו ָפ ר ; ּ ַב ּ ֵכ ֶס ה ,
ְליֹוםַחֵּגנּו. הִּכיחֹקְלִיְׂשָרֵאלהּוא; ִמְׁשָּפט,ֵלאלֵֹהיַיֲעקֹב. וֵעדּות,ִּביהֹוֵסף
ָׂשמֹו-- ְּבֵצאתֹו, ַעל-ֶאֶרץ ִמְצָרִים;ְׂשַפתלֹא-ָיַדְעִּתי ֶאְׁשָמע. ז ֲהִסירֹוִתי ִמֵּסֶבל
ִ ׁש ְכ מ ֹו ; ּ ַכ ּ ָפ י ו , ִמ ּד ּו ד ּ ַת ֲע ב ֹ ְר ָנ ה . ח ּ ַב ּ ָצ ָר ה ָק ָר א ָת , ָו ֲא ַח ּ ְל ֶצ ּ ָך : ֶא ֶע ְנ ָך , ּ ְב ֵס ֶת ר
ַרַעם; ֶאְבָחְנָך ַעל-ֵמי ְמִריָבה ֶסָלה. ט ְׁשַמע ַעִּמי, ְוָאִעיָדה ָּבְך; ִיְׂשָרֵאל, ִאם-
ִּתְׁשַמע-ִלי. ילֹא-ִיְהֶיהְבָך,ֵאלָזר; ְולֹאִתְׁשַּתֲחֶוה,ְלֵאלֵנָכר. יאָאנִֹכי,ְיהָוה
ֱאלֹ ֶהי ָך-- ַה ַּמ ַע ְל ָך, ֵמ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ָרִים; ַה ְר ֶחב-ִּפי ָך, ַו ֲא ַמ ְל ֵאהּו. יב ְולֹא- ָׁש ַמע ַע ִּמי
ְלקֹו ִלי; ְוִי ְׂש ָר ֵאל, לֹא- ָא ָבה ִלי. יג ָו ֲא ַׁש ְּל ֵחהּו, ִּב ְׁש ִרירּות ִל ָּבם; יֵ ְלכּו,
ְּבמֹו ֲעצֹו ֵתי ֶהם. ידלּו-- ַע ִּמי, ׁשֹ ֵמ ַע ִלי; ִי ְׂש ָר ֵאל, ִּב ְד ָר ַכי ְי ַה ֵּלכּו. טו ִּכ ְמ ַעט,
אֹוְי ֵבי ֶהם ַא ְכִני ַע; ְו ַעל ָצ ֵרי ֶהם, ָא ִׁשיב ָי ִדי. טז ְמ ַׂשְנ ֵאי ְיה ָוה, ְי ַכ ֲח ׁשּו-לֹו; ִוי ִהי
ִעָּתם ְלעֹוָלם. יזַוַּיֲאִכיֵלהּו, ֵמֵחֶלב ִחָּטה; ּוִמּצּור, ְּדַב ׁש ַאְׂשִּביֶעָך.
ִעָּתם ְלעֹוָלם. יזַוַּיֲאִכיֵלהּו, ֵמֵחֶלב ִחָּטה; ּוִמּצּור, ְּדַב ׁש ַאְׂשִּביֶעָך.
Traduction du rabbinat :
Psaumes, 81 (Français)
1 Au chef des chantres. Sur la Ghitit. D’Assaph. 2 Célébrez Dieu, notre force, acclamez le
Dieu de Jacob! 3 Chantez des hymnes, faites retentir le tambourin, la harpe suave ainsi que le
luth, 4 sonnez le Chofar à la nouvelle lune, au jour fixé pour notre solennité. 5 Car c’est une
loi en Israël, une coutume en l’honneur du Dieu de Jacob; 6 c’est un témoignage qu’il établit
dans Joseph, quand il marcha contre l’Egypte. J’entendis alors des accents inconnus pour
moi... 7 J’ai déchargé du fardeau son épaule, ses mains sont affranchies du lourd panier.
8 Dans la détresse tu as appelé, et je t’ai délivré, je t’ai exaucé du sein mystérieux de la
foudre, je t’ai éprouvé auprès des eaux de Meriba. Sélah! 9 "Ecoute, mon peuple, je veux
t’adjurer; ô Israël, puisses-tu m’écouter! 10 Qu’il n’y ait pas chez toi de divinité étrangère, ne
te prosterne pas devant un dieu du dehors. 11 Je suis, moi, l’Eternel, ton Dieu qui t’ai tiré du
pays d’Egypte. Ouvre largement ta bouche et je la remplirai." 12 Mais mon peuple n’a pas
écouté ma voix, Israël a refusé de m’obéir. 13 Je les ai donc abandonnés à l’entraînement de
leur cœur, ils suivirent leurs propres inspirations. 14 Ah! si mon peuple voulait m’écouter,
Israël marcher dans mes voies, 15 bien vite, je dompterais leurs ennemis, je ferais peser ma
main sur leurs adversaires. 16 Ceux qui haïssent l’Eternel ramperaient devant lui, mais leur
bonheur, à eux, durerait toujours. 17 Il les nourrirait de la mœlle du froment, et les rassasierait
avec le miel des rochers.
Traduction Louis Segond
- Au chef des chantres. Sur la guitthith. D’Asaph.
- Chantez avec allégresse à Dieu, notre force !
Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob ! - Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin,
la harpe mélodieuse et le luth ! - Sonnez de la trompette à la nouvelle lune,
à la pleine lune, au jour de notre fête ! - Car c’est une loi pour Israël,
une ordonnance du Dieu de Jacob. - Il en fit un statut pour Joseph,
quand il marcha contre le pays d’Égypte...
J’entends une voix qui m’est inconnue : - J’ai déchargé son épaule du fardeau,
et ses mains ont lâché la corbeille. - Tu as crié dans la détresse, et je t’ai délivré ;
je t’ai répondu dans la retraite du tonnerre ;
je t’ai éprouvé près des eaux de Meriba.- Pause
- Écoute, mon peuple ! et je t’avertirai ;
Israël, puisses-tu m’écouter ! - Qu’il n’y ait au milieu de toi point de dieu étranger !
Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers ! - Je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte ;
ouvre ta bouche, et je la remplirai. - Mais mon peuple n’a point écouté ma voix,
Israël ne m’a point obéi. - Alors je les ai livrés aux penchants de leur cœur,
et ils ont suivi leurs propres conseils. - Oh ! si mon peuple m’écoutait,
si Israël marchait dans mes voies ! - En un instant je confondrais leurs ennemis,
je tournerais ma main contre leurs adversaires ; - ceux qui haïssent l’Éternel le flatteraient,
et le bonheur d’Israël durerait toujours ; - je le nourrirais du meilleur froment,
et je le rassasierais du miel du rocher.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire