30.4.18

De Pessah à Chavouot : Psaume 30

traduction du rabbinat
1 Psaume. Cantique de la dédicace du temple; par David. 2 Je t’exalterai, Seigneur, car tu m’as relevé; tu n’as pas réjoui mes ennemis à mes dépens. 3 Eternel, mon Dieu, je t’ai invoqué, et tu m’as guéri: 4 Seigneur, tu as fait remonter mon âme du Cheol, tu m’as permis de vivre, de ne pas descendre au tombeau. 5 Chantez l’Eternel, vous ses fidèles, rendez grâce à son saint nom; 6 car sa colère ne dure qu’un instant, mais sa bienveillance est pour la vie; le soir dominent les pleurs, le matin, c’est l’allégresse. 7 J’avais dit en ma quiétude: "Jamais je ne chancellerai." 8 Seigneur, dans ta bonté, tu avais puissamment fortifié ma montagne. Mais tu as caché ta face: j’ai été consterné! 9 C’est vers toi que je crie, c’est à mon Seigneur que vont mes supplications: 10 "Que gagnes-tu à ce que mon sang coule? A ce que je descende au tombeau? La poussière te rend-elle hommage? Proclame-t-elle ta persistante bonté? 11 Ecoute, ô Seigneur, et prends-moi en pitié! Eternel, sois mon sauveur!" 12 Tu as changé mon deuil en danses joyeuses, tu as dénoué mon cilice, et de la joie tu m’as fait une ceinture. 13 De la sorte mon âme te chantera sans relâche; Eternel, mon Dieu, à tout jamais je te célébrerai.




traduction Louis Segond :
  1. Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David.
  2. Je t’exalte, ô Éternel, car tu m’as relevé,
    tu n’as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.
  3. Éternel, mon Dieu !
    J’ai crié à toi, et tu m’as guéri.
  4. Éternel ! tu as fait remonter mon âme du séjour des morts,
    tu m’as fait revivre loin de ceux qui descendent dans la fosse.
  5. Chantez à l’Éternel, vous qui l’aimez,
    célébrez par vos louanges sa sainteté !
  6. Car sa colère dure un instant,
    mais sa grâce toute la vie ;
    le soir arrivent les pleurs,
    et le matin l’allégresse.
  7. Je disais dans ma sécurité :
    Je ne chancellerai jamais !
  8. Éternel ! par ta grâce tu avais affermi ma montagne...
    Tu cachas ta face, et je fus troublé.
  9. Éternel ! j’ai crié à toi,
    j’ai imploré l’Éternel :
  10. Que gagnes-tu à verser mon sang,
    à me faire descendre dans la fosse ?
    La poussière a-t-elle pour toi des louanges ?
    Raconte-t-elle ta fidélité ?
  11. Écoute, Éternel, aie pitié de moi !
    Éternel, secours-moi !
  12. Et tu as changé mes lamentations en allégresse,
    tu as délié mon sac, et tu m’as ceint de joie,
  13. afin que mon cœur te chante et ne soit pas muet.
    Éternel, mon Dieu ! je te louerai toujours.



Mon extrait :
"Eternel, mon Dieu, je t’ai invoqué, et tu m’as guéri: Seigneur, tu as fait remonter mon âme du Cheol, tu m’as permis de vivre, de ne pas descendre au tombeau."

29.4.18

De Pessah à Chavouot : Psaume 29

traduction du rabbinat
1 Psaume de David. Célébrez l’Eternel, ô fils de Dieu! Célébrez sa gloire et sa puissance. 2 Rendez hommage au nom glorieux de l’Eternel, adorez l’Eternel dans son superbe sanctuaire. 3 La voix de l’Eternel retentit sur les eaux, le Dieu de gloire tonne, l’Eternel, sur les grandes eaux. 4 La voix de l’Eternel [éclate] avec force, la voix de l’Eternel, avec majesté. 5 La voix de l’Eternel brise les cèdres, c’est l’Eternel qui met en pièces les cèdres du Liban, 6 qui les fait bondir comme de jeunes taureaux, le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles. 7 La voix de l’Eternel fait jaillir des flammes ardentes; 8 la voix de l’Eternel fait trembler le désert, l’Eternel fait trembler le désert de Kadêch. 9 La voix de l’Eternel fait enfanter les biches, elle dépouille les forêts; dans son palais tous de s’écrier: "Gloire!" 10 L’Eternel trônait lors du déluge; ainsi l’Eternel trône en roi pour l’éternité. 11 Que l’Eternel donne la force à son peuple! Que l’Eternel bénisse son peuple par la paix!



traduction Louis Segond :
  1. Psaume de David.
    Fils de Dieu, rendez à l’Éternel,
    rendez à l’Éternel gloire et honneur !
  2. Rendez à l’Éternel gloire pour son nom !
    Prosternez-vous devant l’Éternel avec des ornements sacrés !
  3. La voix de l’Éternel retentit sur les eaux,
    le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre ;
    l’Éternel est sur les grandes eaux.
  4. La voix de l’Éternel est puissante,
    la voix de l’Éternel est majestueuse.
  5. La voix de l’Éternel brise les cèdres ;
    l’Éternel brise les cèdres du Liban,
  6. il les fait bondir comme des veaux,
    et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.
  7. La voix de l’Éternel fait jaillir des flammes de feu.
  8. La voix de l’Éternel fait trembler le désert ;
    l’Éternel fait trembler le désert de Kadès.
  9. La voix de l’Éternel fait enfanter les biches,
    elle dépouille les forêts.
    Dans son palais tout s’écrie : Gloire !
  10. L’Éternel était sur son trône lors du déluge ;
    l’Éternel sur son trône règne éternellement.
  11. L’Éternel donne la force à son peuple ;
    l’Éternel bénit son peuple et le rend heureux.






Mon extrait :
"la voix de l’Eternel fait trembler le désert, l’Eternel fait trembler le désert de Kadêch"

28.4.18

De Pessah à Chavouot : Psaume 28

traduction du rabbinat
1 De David. C’est vers toi que je crie, ô Seigneur! Mon Rocher, ne m’oppose pas ton silence, car si tu gardais le silence à mon égard, je serais pareil à ceux qui descendent au tombeau. 2 Ecoute ma voix suppliante quand je t’invoque, quand j’élève les mains vers ton auguste sanctuaire. 3 Ne me confonds pas avec les méchants, avec les artisans d’iniquité, qui parlent paix à leurs proches, et n’ont que méchanceté au cœur. 4 Donne-leur le prix de leur conduite, de leurs actes pervers, traite-les selon l’œuvre de leurs mains; paie-leur le salaire qu’ils méritent. 5 Car ils ne prêtent aucune attention aux actes de l’Eternel, ni à l’œuvre de ses mains: qu’il les renverse pour ne plus les relever! 6 Béni soit le Seigneur, car il a entendu ma voix suppliante! 7 L’Eternel est ma force, mon bouclier; en lui mon cœur s’est confié et j’ai été secouru. Aussi mon cœur est-il en joie. Par mon cantique, je vais lui rendre grâce. 8 L’Eternel est une force pour son peuple, un rempart protecteur pour son oint. 9 Prête assistance à ton peuple et bénis ton héritage: conduis-les comme un berger et soutiens-les jusque dans l’éternité.



Le verset 9 du psaume 28 se compose de dix mots : il est souvent utilisé pour compter les dix personnes nécessaires pour un minyan puisque la loi juive interdit de compter les personnes numériquement.

traduction Louis Segond :
  1. De David.
    Éternel ! c’est à toi que je crie.
    Mon rocher ! ne reste pas sourd à ma voix,
    de peur que, si tu t’éloignes sans me répondre,
    je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
  2. Écoute la voix de mes supplications, quand je crie à toi,
    quand j’élève mes mains vers ton sanctuaire.
  3. Ne m’emporte pas avec les méchants et les hommes iniques,
    qui parlent de paix à leur prochain et qui ont la malice dans le cœur.
  4. Rends-leur selon leurs œuvres et selon la malice de leurs actions,
    rends-leur selon l’ouvrage de leurs mains ;
    donne-leur le salaire qu’ils méritent.
  5. Car ils ne sont pas attentifs aux œuvres de l’Éternel,
    à l’ouvrage de ses mains.
    Qu’il les renverse et ne les relève point !
  6. Béni soit l’Éternel !
    Car il exauce la voix de mes supplications.
  7. L’Éternel est ma force et mon bouclier ;
    en lui mon cœur se confie, et je suis secouru ;
    j’ai de l’allégresse dans le cœur,
    et je le loue par mes chants.
  8. L’Éternel est la force de son peuple,
    il est le rocher des délivrances de son oint.
  9. Sauve ton peuple et bénis ton héritage !
    Sois leur berger et leur soutien pour toujours !


extrait de "Solaris" de Tarkovsky :


Mon extrait :
"Éternel ! c’est à toi que je crie.
Mon rocher ! ne reste pas sourd à ma voix,
de peur que, si tu t’éloignes sans me répondre,
je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse."
Je l'ai crié, et murmuré aussi.

27.4.18

De pessah à Chavouot : Psaume 27

traduction du rabbinat
1 De David. Le Seigneur est ma lumière et mon salut: de qui aurais-je peur? Le Seigneur est le rempart qui protège ma vie: qui redouterais-je? 2 Quand des malfaiteurs m’approchent pour dévorer ma chair mes adversaires et mes ennemis qui me guettent ce sont eux qui bronchent et tombent. 3 Qu’une armée prenne position contre moi, mon cœur n’éprouve aucune crainte; que la guerre fasse rage contre moi, même alors je garde ma confiance. 4 Il est une chose que je demande au Seigneur, que je réclame instamment, c’est de séjourner dans la maison de l’Eternel tous les jours de ma vie, de contempler la splendeur de l’Eternel et de fréquenter son sanctuaire. 5 Car, au jour du malheur, il m’abriterait sous son pavillon, il me cacherait dans la retraite de sa tente, il me ferait monter sur un rocher. 6 Dès à présent je porte le front haut en face des ennemis qui m’entourent; je vais immoler, dans sa demeure, des sacrifices de triomphe, je vais chanter, célébrer le Seigneur. 7 Ecoute, Seigneur, ma voix qui t’appelle, sois-moi propice et exauce-moi! 8 En ton nom mon cœur dit: "Recherchez ma face!" c’est ta face que je recherche, ô Seigneur! 9 Ne me cache point ta face; ne repousse pas ton serviteur avec colère: tu es mon soutien. Ne me délaisse ni ne m’abandonne, Dieu de mon salut. 10 Car père et mère m’ont laissé là, mais l’Eternel me recueillera. 11 Guide-moi, Eternel, dans tes voies, dirige-moi dans le droit chemin, à cause de ceux qui me regardent de travers. 12 Ne me livre pas à la fureur de mes adversaires, car ils se dressent contre moi, les témoins mensongers, ceux qui soufflent la violence. 13 Ah! si je n’avais la certitude de voir la bonté de Dieu sur la terre des vivants!… 14 Espère en l’Eternel, courage! que ton cœur soit ferme! oui, espère en l’Eternel!



traduction Louis Segond :
  1. De David.
    L’Éternel est ma lumière et mon salut :
    De qui aurais-je crainte ?
    L’Éternel est le soutien de ma vie :
    De qui aurais-je peur ?
  2. Quand des méchants s’avancent contre moi,
    pour dévorer ma chair,
    ce sont mes persécuteurs et mes ennemis
    qui chancellent et tombent.
  3. Si une armée se campait contre moi,
    mon cœur n’aurait aucune crainte ;
    si une guerre s’élevait contre moi,
    je serais malgré cela plein de confiance.
  4. Je demande à l’Éternel une chose, que je désire ardemment :
    Je voudrais habiter toute ma vie dans la maison de l’Éternel,
    pour contempler la magnificence de l’Éternel
    et pour admirer son temple.
  5. Car il me protégera dans son tabernacle au jour du malheur,
    il me cachera sous l’abri de sa tente ;
    il m’élèvera sur un rocher.
  6. Et déjà ma tête s’élève sur mes ennemis qui m’entourent ;
    j’offrirai des sacrifices dans sa tente, au son de la trompette ;
    je chanterai, je célébrerai l’Éternel.
  7. Éternel ! écoute ma voix, je t’invoque :
    Aie pitié de moi et exauce-moi !
  8. Mon cœur dit de ta part : Cherchez ma face !
    Je cherche ta face, ô Éternel !
  9. Ne me cache point ta face,
    ne repousse pas avec colère ton serviteur !
    Tu es mon secours, ne me laisse pas, ne m’abandonne pas,
    Dieu de mon salut !
  10. Car mon père et ma mère m’abandonnent,
    mais l’Éternel me recueillera.
  11. Éternel ! enseigne-moi ta voie,
    Conduis-moi dans le sentier de la droiture,
    à cause de mes ennemis.
  12. Ne me livre pas au bon plaisir de mes adversaires,
    car il s’élève contre moi de faux témoins
    et des gens qui ne respirent que la violence.
  13. Oh ! si je n’étais pas sûr de voir la bonté de l’Éternel
    sur la terre des vivants !...
  14. Espère en l’Éternel !
    Fortifie-toi et que ton cœur s’affermisse !
    Espère en l’Éternel !

Mon extrait :
"Car père et mère m’ont laissé là, mais l’Eternel me recueillera"







26.4.18

De Pessah à Chavouot : Psaume 26

traduction du rabbinat


1 De David. Rends-moi justice, Seigneur, car j’ai marché, moi, dans mon intégrité, et en l’Eternel j’ai mis ma confiance sans broncher. 2 Scrute-moi, Eternel, mets-moi à l’épreuve, sonde mes reins et mon cœur. 3 Car ta bonté est devant mes yeux, et je ne fais que marcher dans ta vérité. 4 Je ne prends point place avec des gens faux, je ne fraye point avec des hypocrites. 5 Je hais le clan des malfaiteurs, et avec les méchants je ne siège point. 6 Je me lave les mains en état de pureté: puissé-je faire le tour, ô Seigneur, de ton autel, 7 pour faire entendre des accents de reconnaissance, et proclamer toutes tes merveilles! 8 Seigneur, j’aime le séjour de ta maison, et le lieu où réside ta gloire. 9 N’enveloppe pas mon âme dans la ruine des méchants, ni ma vie dans celle des gens sanguinaires, 10 dont les mains sont chargées d’infamie, et la droite se remplit de dons corrupteurs; 11 alors que moi, je marche dans mon intégrité: délivre-moi et sois-moi propice! 12 Mon pied foule un chemin tout droit: dans les assemblées, je veux bénir le Seigneur.



traduction Louis Segond :
  1. De David.
    Rends-moi justice, Éternel ! car je marche dans l’intégrité,
    je me confie en l’Éternel, je ne chancelle pas.
  2. Sonde-moi, Éternel ! éprouve-moi,
    fais passer au creuset mes reins et mon cœur ;
  3. Car ta grâce est devant mes yeux,
    et je marche dans ta vérité.
  4. Je ne m’assieds pas avec les hommes faux,
    je ne vais pas avec les gens dissimulés ;
  5. je hais l’assemblée de ceux qui font le mal,
    je ne m’assieds pas avec les méchants.
  6. Je lave mes mains dans l’innocence,
    et je vais autour de ton autel, ô Éternel !
  7. Pour éclater en actions de grâces,
    et raconter toutes tes merveilles.
  8. Éternel ! j’aime le séjour de ta maison,
    le lieu où ta gloire habite.
  9. N’enlève pas mon âme avec les pécheurs,
    ma vie avec les hommes de sang,
  10. dont les mains sont criminelles
    et la droite pleine de présents !
  11. Moi, je marche dans l’intégrité ;
    délivre-moi et aie pitié de moi !
  12. Mon pied est ferme dans la droiture :
    Je bénirai l’Éternel dans les assemblées.



Mon extrait :
" alors que moi, je marche dans mon intégrité: délivre-moi et sois-moi propice! Mon pied foule un chemin tout droit". Parole de randonneuse ... dont les pas se tournent vers l'Orient pour entendre la voix du psaume 26 :


25.4.18

De Pessah à Chavouot : Psaume 25

traduction du rabbinat


1 De David. Vers toi, Eternel, j’élève mon âme! 2 Mon Dieu! en toi je me confie, que je ne sois pas déçu! Que mes ennemis ne triomphent pas de moi! 3 Aussi bien, ceux qui espèrent en toi n’ont pas à rougir; seuls rougiront ceux qui, gratuitement, se montrent perfides. 4 Fais-moi connaître tes voies, ô Seigneur! Enseigne-moi tes sentiers. 5 Dirige-moi dans ta vérité, instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut: en toi j’espère tout le temps. 6 Souviens-toi, Eternel, de tes bontés et de tes grâces, car elles existent de toute éternité. 7 Les erreurs de ma jeunesse, mes fautes, oublie-les; souviens-toi seulement de moi selon ta miséricorde, pour l’amour de ta bonté, ô Seigneur! 8 L’Eternel est bon et droit, aussi montre-t-il aux pécheurs le [vrai] chemin. 9 Il dirige les humbles dans le bon droit, et enseigne sa voie aux misérables. 10 Toutes les voies de l’Eternel sont grâce et bienveillance, pour ceux qui respectent son alliance et ses statuts. 11 En faveur de ton nom, Seigneur, pardonne mon iniquité, si grande qu’elle puisse être. 12 Quel est l’homme qui craint l’Eternel? Il le guidera dans le chemin qui a sa préférence. 13 Son âme vivra au sein du bonheur, et sa postérité prendra possession du pays. 14 L’Eternel communique ses mystères à ses adorateurs, il leur révèle son alliance. 15 Constamment mes yeux se dirigent vers le Seigneur, car c’est lui qui dégage mes pieds du filet. 16 Tourne-toi vers moi et prends-moi en pitié, car je suis isolé et pauvre. 17 Que les angoisses qui serrent mon cœur se relâchent! Délivre-moi de mes tourments. 18 Vois ma misère et mes peines, fais disparaître tous mes péchés. 19 Vois mes ennemis, comme ils sont nombreux, et comme ils me poursuivent d’une haine violente. 20 Protège mon âme et sauve-moi; que je ne sois pas confondu, moi qui m’abrite en toi. 21 Que la loyauté et la droiture soient ma sauvegarde! Car j’ai mis mon espoir en toi. 22 O Dieu! Délivre Israël de toutes ses détresses.

Le psaume 25 est un acrostiche : les premières lettres de chaque verset lues verticalement forment l'alphabet hébreu.



traduction Louis Segond :


  1. De David.
    Éternel ! j’élève à toi mon âme.
  2. Mon Dieu !
    en toi je me confie : que je ne sois pas couvert de honte !
    Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet !
  3. Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus ;
    ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
  4. Éternel ! fais-moi connaître tes voies,
    enseigne-moi tes sentiers.
  5. Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi ;
    car tu es le Dieu de mon salut,
    tu es toujours mon espérance.
  6. Éternel ! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté ;
    car elles sont éternelles.
  7. Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions ;
    souviens-toi de moi selon ta miséricorde,
    à cause de ta bonté, ô Éternel !
  8. L’Éternel est bon et droit :
    C’est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.
  9. Il conduit les humbles dans la justice,
    il enseigne aux humbles sa voie.
  10. Tous les sentiers de l’Éternel sont miséricorde et fidélité,
    pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
  11. C’est à cause de ton nom, ô Éternel !
    Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
  12. Quel est l’homme qui craint l’Éternel ?
    L’Éternel lui montre la voie qu’il doit choisir.
  13. Son âme reposera dans le bonheur,
    et sa postérité possédera le pays.
  14. L’amitié de l’Éternel est pour ceux qui le craignent,
    et son alliance leur donne instruction.
  15. Je tourne constamment les yeux vers l’Éternel,
    car il fera sortir mes pieds du filet.
  16. Regarde-moi et aie pitié de moi,
    car je suis abandonné et malheureux.
  17. Les angoisses de mon cœur augmentent ;
    tire-moi de ma détresse.
  18. Vois ma misère et ma peine,
    et pardonne tous mes péchés.
  19. Vois combien mes ennemis sont nombreux,
    et de quelle haine violente ils me poursuivent.
  20. Garde mon âme et sauve-moi !
    Que je ne sois pas confus,
    quand je cherche auprès de toi mon refuge !
  21. Que l’innocence et la droiture me protègent,
    quand je mets en toi mon espérance !
  22. Ô Dieu ! délivre Israël
    De toutes ses détresses !


Mon extrait :
"enseigne-moi tes sentiers"
Pourquoi ai-je envie d'ajouter lol ? ;-)

24.4.18

De Pessah à Chavouot : Psaume 24

traduction du rabbinat
1 De David. Psaume. A l'Eternel appartient la terre et ce qu'elle renferme, le globe et ceux qui l'habitent. 2 Car c'est lui qui l'a fondée sur les mers et affermie sur les flots. 3 Qui s'élèvera sur la montagne du Seigneur? Qui se tiendra dans sa sainte résidence? 4 Celui dont les mains sont sans tache, le cœur pur, qui n'atteste pas ma personne pour la fausseté, et ne prête pas de serment frauduleux: 5 celui-là obtiendra la bénédiction de l'Eternel, la bienveillance du Dieu de son salut. 6 Tel est le sort de ses adorateurs, de ceux qui recherchent ta face, de Jacob. Sélah! 7 Exhaussez, ô portes, vos frontons, relevez-vous, portails antiques, pour qu'il entre, le roi de gloire! 8 Qui donc est ce roi de gloire ?" L'Eternel fort et puissant, l'Eternel, héros dans la guerre. 9 Exhaussez, ô portes, vos frontons, relevez-vous, portails antiques, pour qu'il entre, le roi de gloire! 10 "Qui donc est ce roi de gloire ?" L'Eternel-Cebaot, c'est lui qui est le roi de gloire! Sélah !


traduction Louis Segond :


  1. Psaume de David.
    À l’Éternel la terre et ce qu’elle renferme,
    le monde et ceux qui l’habitent !
  2. Car il l’a fondée sur les mers,
    et affermie sur les fleuves.
  3. Qui pourra monter à la montagne de l’Éternel ?
    Qui s’élèvera jusqu’à son lieu saint ?
  4. Celui qui a les mains innocentes et le cœur pur ;
    celui qui ne livre pas son âme au mensonge,
    et qui ne jure pas pour tromper.
  5. Il obtiendra la bénédiction de l’Éternel,
    la miséricorde du Dieu de son salut.
  6. Voilà le partage de la génération qui l’invoque,
    de ceux qui cherchent ta face, de Jacob !Pause
  7. Portes, élevez vos linteaux ;
    élevez-vous, portes éternelles !
    Que le roi de gloire fasse son entrée !
  8. Qui est ce roi de gloire ?
    L’Éternel fort et puissant,
    l’Éternel puissant dans les combats.
  9. Portes, élevez vos linteaux ;
    élevez-les, portes éternelles !
    Que le roi de gloire fasse son entrée !
  10. Qui donc est ce roi de gloire ?
    L’Éternel des armées :
    Voilà le roi de gloire !Pause



Les catholiques utilisent un extrait de ce psaume pour la procession des Rameaux (verset 7 à 10), c'est ce que l'on voit dans le début de ce film :



Mon extrait :
"Portes, élevez vos linteaux ;
élevez-vous, portes éternelles !
Que le roi de gloire fasse son entrée !"
J'aime cette idée que les portes grandissent pour laisser passer le Roi. 

23.4.18

De Pessah à Chavouot : Psaume 23

Psaume 23 (traduction juxtalinéaire hébreu - français)

verset 1

לדודמזמור1a
de/à DavidChant
אחסרלארעייהוה1b
je manqueraine pasberger[1] de moiYHWH

verset 2

ירביצנידשׁאבנאות2a
il fera étendre moide verdure[2]dans pâtures
ינהלנימי מנחותעל־2b
il conduira moiles eaux de reposvers

verset 3

ישׁובבנפשׁי3a
il fera revenirle souffle de moi
צדקבּמעגלי־ינחני3b
de justicedans des pistesil mènera moi
שׁמולמען3c
du nom de luià cause

verset 4

צלמותבגיאאלךכי־גם4a
de ténèbresdans un vallonj'iraisquandaussi
רעאיראלא־4b
un malje craindraine pas
עמדיאתהכי־4c
avec moitoiquand
ינחמניהמהומשׁענתךשׁבטך4d
conforteront moieuxet le bâton de toile sceptre de toi

verset 5

שׁלחןלפּניתערך5a
une tablepour moitu prépareras[3]
צררינגד5b
mes oppresseursdevant
ראשׁיבּשׁמןדשׁנת5c
la tête de moid'huile [parfumée]tu graisses
tu as graissé
רויהכוסי5d
surabondancela coupe de moi

verset 6



ירדפּוניוחסדטובאך6a
m'accompagnerontet bienveillanceplénitudeVraiment
חייימיכל־6b
de la vie de moiles jourstous
יהוהבבית־ושׁבתי6c
Seigneurdans la maison duje reviendrais
ימיםלארך6d
des jourspour la longueur





 










traduction Louis Segond :


  1. Cantique de David.
    L’Éternel est mon berger : je ne manquerai de rien.
  2. Il me fait reposer dans de verts pâturages,
    il me dirige près des eaux paisibles.
  3. Il restaure mon âme,
    il me conduit dans les sentiers de la justice,
    à cause de son nom.
  4. Quand je marche dans la vallée de l’ombre de la mort,
    je ne crains aucun mal, car tu es avec moi :
    ta houlette et ton bâton me rassurent.
  5. Tu dresses devant moi une table,
    en face de mes adversaires ;
    tu oins d’huile ma tête,
    et ma coupe déborde.
  6. Oui, le bonheur et la grâce m’accompagneront
    tous les jours de ma vie,
    et j’habiterai dans la maison de l’Éternel
    jusqu’à la fin de mes jours.

Un des psaumes les plus connus, les plus mis en musique, toutes sortes de musiques







Mon extrait :
"Quand je marche dans la vallée de l’ombre de la mort,
je ne crains aucun mal, car tu es avec moi :
ta houlette et ton bâton me rassurent."
Le psaume de l'Amérique, 



en langue des signes :



celui du cinéma, incontournable. 
Ainsi cette scène extraordinaire d'Elephant Man de David Lynch

dans les séries, ici "Lost"

J'aimerais faire le recueil de tous les extraits de westerns où il est récité ...