21.5.18

De Pessah à Chavouot : Arrivée : Psaume 50

traduction du rabbinat

-->
1 Psaume d’Assaph. Le Dieu tout-puissant, l’Eternel parle; il adresse un appel à la terre, du soleil levant jusqu’à son couchant. 2 De Sion, ce centre de beauté, l’Eternel rayonne. 3 Il s’avance, notre Dieu, et ce n’est pas en silence: devant lui, un feu qui dévore, autour de lui gronde la tempête. 4 Il adresse son appel aux cieux d’en haut ainsi qu’à la terre, en vue de juger son peuple: 5 "Rassemblez-moi mes pieux serviteurs, qui ont sanctionné mon alliance par un sacrifice!" 6 Et les cieux proclament sa justice, car c’est Dieu qui est le juge. Sélah! 7 Ecoute, mon peuple, je veux parler; Israël, je veux t’adjurer solennellement: Je suis Dieu, ton Dieu! 8 Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te reprends: tes holocaustes sont constamment sous mes yeux. 9 Je ne réclame pas de taureau de ta maison, ni des béliers de tes parcs. 10 Car à moi sont tous les fauves de la forêt, les bêtes qui peuplent par milliers les montagnes. 11 Je connais tous les oiseaux des hauteurs, tout ce qui se meut dans les champs est à ma portée. 12 Dussé-je avoir faim, je ne te le dirais pas, car l’univers, avec ce qu’il renferme, m’appartient. 13 Est-ce donc que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des béliers? 14 En guise de sacrifice, offre à Dieu des actions de grâce, ainsi tu acquitteras tes vœux envers le Très-Haut. 15 Alors tu pourras m’appeler au jour de la détresse, je te tirerai du danger, et tu m’honoreras! 16 Quant au méchant, Dieu lui dit: "Qu’as-tu à proclamer mes statuts et à porter mon alliance sur tes lèvres? 17 Tu détestes pourtant la loi morale, et rejettes avec dédain mes paroles. 18 Vois-tu un voleur? Tu fais cause commune avec lui, tu t’associes avec des gens dissolus. 19 Tu donnes libre carrière à ta bouche pour le mal, et ta langue enfile des discours astucieux. 20 Tu t’installes pour déblatérer contre ton frère; sur le fils de ta mère tu jettes le déshonneur. 21 Voilà ce que tu fais, et je me tairais! T’imagines-tu que je puisse être comme toi? Je te reprendrai et te mettrai [mes griefs] sous les yeux." 22 Faites-y donc attention, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne sévisse, sans que personne puisse détourner mes coups. 23 Quiconque offre comme sacrifice des actions de grâce m’honore; quiconque dirige avec soin sa conduite, je le ferai jouir de l’aide divine.



traduction Louis Segond :
  1. Psaume d’Asaph.
    Dieu, Dieu, l’Éternel, parle, et convoque la terre,
    depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant.
  2. De Sion, beauté parfaite,
    Dieu resplendit.
  3. Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence ;
    devant lui est un feu dévorant,
    autour de lui une violente tempête.
  4. Il crie vers les cieux en haut,
    et vers la terre, pour juger son peuple :
  5. Rassemblez-moi mes fidèles,
    qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice !
  6. Et les cieux publieront sa justice,
    car c’est Dieu qui est juge.:Pause
  7. Écoute, mon peuple ! et je parlerai ;
    Israël ! et je t’avertirai.
    Je suis Dieu, ton Dieu.
  8. Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches ;
    tes holocaustes sont constamment devant moi.
  9. Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison,
    ni de bouc dans tes bergeries.
  10. Car tous les animaux des forêts sont à moi,
    toutes les bêtes des montagnes par milliers ;
  11. je connais tous les oiseaux des montagnes,
    et tout ce qui se meut dans les champs m’appartient.
  12. Si j’avais faim, je ne te le dirais pas,
    car le monde est à moi et tout ce qu’il renferme.
  13. Est-ce que je mange la chair des taureaux ?
    Est-ce que je bois le sang des boucs ?
  14. Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces,
    et accomplis tes vœux envers le Très-Haut.
  15. Et invoque-moi au jour de la détresse ;
    je te délivrerai, et tu me glorifieras.
  16. Et Dieu dit au méchant :
    Quoi donc ! tu énumères mes lois,
    et tu as mon alliance à la bouche,
  17. Toi qui hais les avis,
    et qui jettes mes paroles derrière toi !
  18. Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui,
    et ta part est avec les adultères.
  19. Tu livres ta bouche au mal,
    et ta langue est un tissu de tromperies.
  20. Tu t’assieds, et tu parles contre ton frère,
    tu diffames le fils de ta mère.
  21. Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu.
    Tu t’es imaginé que je te ressemblais ;
    mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
  22. Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu,
    de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
  23. Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie,
    et à celui qui veille sur sa voie
    je ferai voir le salut de Dieu.

En ce dernier jour, voyageons à travers le monde, en attendant l'année prochaine, de Pessah à Chavouot, entre psaume 51 et 100 !






Mon extrait :
"Car tous les animaux des forêts sont à moi,
toutes les bêtes des montagnes par milliers ;
je connais tous les oiseaux des montagnes,
et tout ce qui se meut dans les champs m’appartient.
"

20.5.18

De Pessah à Chavouot : Psaume 49

traduction du rabbinat
-->
1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume. 2 Ecoutez ceci, vous toutes, ô nations, soyez attentifs, vous tous, habitants du globe, 3 les hommes d’humble condition comme les grands personnages, ensemble les riches et les pauvres! 4 Ma bouche prêche la sagesse, et la raison inspire les pensées de mon cœur. 5 Je prête l’oreille aux sentences poétiques, et prélude avec la harpe aux piquants aphorismes. 6 Pourquoi m’exposerais-je à avoir peur aux jours de l’adversité? à me voir enveloppé par le péché qui s’attacherait à mes talons? 7 De ceux qui se fient à leurs biens, et se glorifient de l’abondance de leurs richesses, 8 pas un ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu le coût de sa rançon. 9 Le rachat de leur âme est à trop haut prix, il faut y renoncer à jamais. 10 Pensent-ils donc vivre toujours, ne pas voir la tombe? 11 Ils remarquent pourtant que les sages meurent, tout comme périssent le fou et le sot, en laissant leurs biens à d’autres. 12 Ils s’imaginent que leurs maisons vont durer éternellement, leurs demeures de génération en génération, qu’ils attacheront leurs noms à leurs domaines. 13 Or les hommes ne se perpétuent pas dans leur splendeur; semblables aux animaux, ils ont une fin. 14 Cette attitude chez eux est pure folie: qu’ils puissent, de leur bouche, se déclarer satisfaits de l’avenir. Sélah! 15 Comme un troupeau ils s’avancent vers le Cheol; le matin venu, les hommes droits auront raison d’eux; le Cheol consume jusqu’à leur forme, ne leur servant [pas longtemps] de demeure. 16 Toutefois Dieu délivrera mon âme du Cheol, quand il lui plaira de me retirer. Sélah! 17 Ne sois pas alarmé si quelqu’un s’enrichit, et voit s’accroître le luxe de sa maison! 18 Car, quand il mourra, il n’emportera rien; son luxe ne le suivra point [dans la tombe]. 19 Il a beau se dire heureux durant sa vie, s’attirer des hommages par son bien-être: 20 il ira rejoindre la génération de ses pères, qui plus jamais ne verront la lumière. 21 L’homme, au sein du luxe, s’il manque de raison, est pareil aux animaux: sa fin est certaine.



traduction Louis Segond :
  1. Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume.
  2. Écoutez ceci, vous tous, peuples,
    prêtez l’oreille, vous tous, habitants du monde,
  3. petits et grands,
    riches et pauvres !
  4. Ma bouche va faire entendre des paroles sages,
    et mon cœur a des pensées pleines de sens.
  5. Je prête l’oreille aux sentences qui me sont inspirées,
    j’ouvre mon chant au son de la harpe.
  6. Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur,
    lorsque l’iniquité de mes adversaires m’enveloppe ?
  7. Ils ont confiance en leurs biens,
    et se glorifient de leur grande richesse.
  8. Ils ne peuvent se racheter l’un l’autre,
    ni donner à Dieu le prix du rachat.
  9. Le rachat de leur âme est cher,
    et n’aura jamais lieu ;
  10. ils ne vivront pas toujours,
    ils n’éviteront pas la vue de la fosse.
  11. Car ils la verront : les sages meurent,
    l’insensé et le stupide périssent également,
    et ils laissent à d’autres leurs biens.
  12. Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles,
    que leurs demeures subsisteront d’âge en âge,
    eux dont les noms sont honorés sur la terre.
  13. Mais l’homme qui est en honneur n’a point de durée,
    il est semblable aux bêtes que l’on égorge.
  14. Telle est leur voie, leur folie,
    et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours.:Pause
  15. Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts,
    la mort en fait sa pâture ;
    et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds,
    leur beauté s’évanouit, le séjour des morts est leur demeure.
  16. Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts,
    car il me prendra sous sa protection.:Pause
  17. Ne sois pas dans la crainte parce qu’un homme s’enrichit,
    parce que les trésors de sa maison se multiplient ;
  18. car il n’emporte rien en mourant,
    ses trésors ne descendent point après lui.
  19. Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie,
    on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
  20. tu iras néanmoins au séjour de tes pères,
    qui jamais ne reverront la lumière.
  21. L’homme qui est en honneur, et qui n’a pas d’intelligence,
    est semblable aux bêtes que l’on égorge.


Mon extrait :
"j’ouvre mon chant au son de la harpe "

19.5.18

De Pessah à Chavouot : Psaume 48

traduction du rabbinat
1 Cantique. Psaume des fils de Coré. 2 Grand est l’Eternel et justement glorifié, dans la ville de notre Dieu, sa sainte montagne. 3 Comme elle se dresse magnifique, joie de toute la terre, la montagne de Sion, aux flancs dirigés vers le Nord, la cité d’un roi puissant! 4 Dieu réside en ses palais, il s’est fait connaître comme leur vrai rempart. 5 Car voici, les rois s’étaient ligués, mais ensemble ils ont disparu. 6 C’est qu’ils ont vu: aussitôt ils furent frappés de stupeur, l’épouvante les saisit; éperdus, ils s’enfuirent. 7 Là un frisson s’empara d’eux, une angoisse comme d’une femme qui enfante: 8 par le vent d’Est, tu as brisé les vaisseaux de Tarsis. 9 Ce que nous avions entendu, nous l’avons vu dans la ville de l’Eternel-Cebaot, la ville de notre Dieu: Dieu l’a affermie pour l’éternité. Sélah! 10 Nous nous représentons, ô Dieu, ta bonté, dans l’enceinte de ton sanctuaire. 11 Comme ta renommée, ô Dieu, ainsi [éclatent] tes louanges jusqu’aux confins de la terre; ta droite est pleine de justice. 12 Qu’elle se réjouisse, la montagne de Sion, qu’elles se livrent à l’allégresse, les filles de Juda, en raison de tes jugements! 13 Faites le tour de Sion, parcourez-la à la ronde, comptez ses tourelles. 14 Fixez votre attention sur ses remparts, admirez ses palais, pour que vous puissiez raconter aux générations futures 15 que ce Dieu est notre Dieu pour l’éternité! C’est lui qui nous dirigera jusqu’à l’heure de la mort.




traduction Louis Segond :
  1. Cantique. Psaume des fils de Koré.
  2. L’Éternel est grand, il est l’objet de toutes les louanges,
    dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.
  3. Belle est la colline, joie de toute la terre,
    la montagne de Sion ;
    le côté septentrional, c’est la ville du grand roi.
  4. Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.
  5. Car voici, les rois s’étaient concertés :
    Ils n’ont fait que passer ensemble.
  6. Ils ont regardé, tout stupéfaits,
    ils ont eu peur, et ont pris la fuite.
  7. Là un tremblement les a saisis,
    comme la douleur d’une femme qui accouche.
  8. Ils ont été chassés comme par le vent d’orient,
    oui brise les navires de Tarsis.
  9. Ce que nous avions entendu dire, nous l’avons vu
    dans la ville de l’Éternel des armées,
    dans la ville de notre Dieu :
    Dieu la fera subsister à toujours.:Pause
  10. Ô Dieu, nous pensons à ta bonté
    au milieu de ton temple.
  11. Comme ton nom, ô Dieu !
    Ta louange retentit jusqu’aux extrémités de la terre ;
    ta droite est pleine de justice.
  12. La montagne de Sion se réjouit,
    les filles de Juda sont dans l’allégresse,
    à cause de tes jugements.
  13. Parcourez Sion, parcourez-en l’enceinte,
    comptez ses tours,
  14. Observez son rempart,
    examinez ses palais,
    pour le raconter à la génération future.
  15. Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais ;
    il sera notre guide jusqu’à la mort.


Mon extrait :
"Belle est la colline, joie de toute la terre,
la montagne de Sion "

18.5.18

De Pessah à Chavouot : Psaume 47

מזמורלבני־קרחלמנצח1
[un] chantdu/aux fils de Korédu/au maître de chœur

כףתקעו־העמיםכל־2a
de la mainfrappezles peuplesTous
רנהבקוללאלהיםהריעו2b
sonnanteà voixpour Dieucriez

נורהעליוןיהוהכי־3a
(étant)craintl'élevé /
le "Très-Haut"
YHWHcar
הארץעל־כל־גדולמלך3b
la terresur toutegrandroi


תחתינועמיםידבר4a
[d'être] sous nousaux peuplesil fait dire[1]
רגלינותחתולאמים4b
nos pieds[d'être] souset aux populations

את־נחלתנולנויבחר־5a
notre patrimoinepour nousIl va choisir
סלהאשר־אהביעקבאת גאון5b
"pause"qu'il aime [pleinement]de Jacobla grandeur

בתרועהאלהיםעלה6a
avec une acclamationDieuil s'élève [vraiment]
שופרבקוליהוה6b
du corà la voixYHWH

זמרואלהיםזמרו7a
jouez[pour] Dieujouez
זמרולמלכנוזמרו7b
jouezpour notre roijouez

אלהיםכל־הארץמלךכי8a
[c'est] Dieude toute la terrele roicar
משכילזמרו8b
? un chant[2] ?jouez

על־גויםאלהיםמלך9a
sur les nationsDieuil règne 
[pleinement]
קדשועל־כסאישבאלהים9b
de sa sainteté[3]sur le trônesiège 
[souverainement]
Dieu

נאספועמיםנדיבי10a
se rassemblent /
sont rassemblées
des peuplesles élites
אברהםאלהיעם10b
d'Abrahamdu Dieupeuple
ארץמגני־לאלהיםכי10c
de la terreles boucliersà Dieucar
נעלהמאד10d














Chanté 7 fois avant le shofar de Rosh Hashanah

traduction du rabbinat :
1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume. 2 Vous tous, ô peuples, battez des mains; faites retentir des cris de joie en l’honneur de Dieu! 3 Car l’Eternel est élevé, redoutable, un grand roi sur toute la terre. 4 Il a soumis des nations à notre empire, jeté des peuples sous nos pieds. 5 Il a choisi pour nous notre héritage, l’orgueil de Jacob qu’il affectionne. Sélah! 6 Dieu s’élève dans les hauteurs parmi les acclamations, l’Eternel, au son de la trompette. 7 Chantez Dieu, chantez! Chantez notre roi, chantez! 8 Car Dieu est roi de toute la terre: entonnez un solennel cantique. 9 Dieu règne sur les peuples, Dieu siège sur son trône de sainteté. 10 Que les plus nobles d’entre les nations s’assemblent le peuple du Dieu d’Abraham! Car de Dieu relèvent ceux qui sont les boucliers de la terre: il est souverainement élevé.


traduction Louis Segond :
  1. Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume.
  2. Vous tous, peuples, battez des mains !
    Poussez vers Dieu des cris de joie !
  3. Car l’Éternel, le Très-Haut, est redoutable,
    il est un grand roi sur toute la terre.
  4. Il nous assujettit des peuples,
    il met des nations sous nos pieds ;
  5. il nous choisit notre héritage,
    la gloire de Jacob qu’il aime.:Pause
  6. Dieu monte au milieu des cris de triomphe,
    l’Éternel s’avance au son de la trompette.
  7. Chantez à Dieu, chantez !
    Chantez à notre roi, chantez !
  8. Car Dieu est roi de toute la terre :
    Chantez un cantique !
  9. Dieu règne sur les nations,
    Dieu a pour siège son saint trône.
  10. Les princes des peuples se réunissent
    au peuple du Dieu d’Abraham ;
    car à Dieu sont les boucliers de la terre :
    Il est souverainement élevé.





Mon extrait :
"Chantez à Dieu, chantez !"