Psaumes, 65 (Hébreu)
א ַל ְמ ַנ ּ ֵצ ַח ִמ ְז מ ֹו ר , ְל ָד ִו ד ִ ׁש י ר . ב ְל ָך ֻד ִמ ּ ָי ה ְת ִה ּ ָל ה ֱא ל ֹ ִה י ם ּ ְב ִצ ּי ֹו ן ; ּו ְל ָך , ְי ֻ ׁש ּ ַל ם -
ֶנ ֶדר. ג ׁשֹ ֵמ ַע ְּת ִפ ָּלה-- ָע ֶדי ָך, ָּכל- ָּב ָׂשר ָיבֹא ּו. ד ִּד ְב ֵרי ֲע ֹונֹת, ָּג ְבר ּו ֶמ ִּני;
ּ ְפ ָ ׁש ֵע י נ ּו , ַא ּ ָת ה ְת ַכ ּ ְפ ֵר ם . ה ַא ְ ׁש ֵר י , ּ ִת ְב ַח ר ּו ְת ָק ֵר ב - - ִי ְ ׁש ּכ ֹ ן ֲח ֵצ ֶר י ָך : ִנ ְ ׂש ְ ּב ָע ה , ְ ּב ט ּו ב
ֵּבי ֶת ָך; ְקדֹ ׁש, ֵהי ָכ ֶל ָך. ונֹו ָראֹות, ְּב ֶצ ֶדק ַּת ֲע ֵננּו-- ֱאלֹ ֵהי ִי ְׁש ֵענּו; ִמ ְב ָטח ָּכל-
ַקְצוֵי-ֶאֶרץ, ְוָים ְרחִֹקים. ז ֵמִכין ָהִרים ְּבכֹחֹו; ֶנְאָזר, ִּבְגבּוָרה. ח ַמְׁשִּביַח,
ְׁשאֹון ַי ִּמים-- ְׁשאֹון ַּג ֵּלי ֶהם; ַו ֲהמֹון ְל ֻא ִּמים. ט ַוִּיי ְראּו, ֹי ְׁש ֵבי ְק ָצֹות-- ֵמאֹותֹ ֶתי ָך;
מ ֹו ָצ ֵא י ב ֹ ֶק ר ָו ֶע ֶר ב ּ ַת ְר ִנ י ן . י ּ ָפ ַק ְד ּ ָת ָה ָא ֶר ץ ַו ּ ְת ׁש ֹ ְק ֶק ָה , ַר ּ ַב ת ּ ַת ְע ְ ׁש ֶר ּ ָנ ה - - ּ ֶפ ֶל ג
ֱאלֹ ִהים, ָמ ֵלא ָמ ִים; ָּת ִכין ְּד ָג ָנם, ִּכי- ֵכן ְּת ִכי ֶנ ָה. יא ְּת ָל ֶמי ָה ַר ּוֵה, ַנ ֵחת ְּגד ּו ֶד ָה;
ִּבְרִביִביםְּתמְֹגֶגָּנה,ִצְמָחּהְּתָבֵרְך. יבִעַּטְרָּת,ְׁשַנתטֹוָבֶתָך; ּוַמְעָּגֶליָך,ִיְרֲעפּון
ָּדֶׁשן. יגִיְרֲעפּו,ְנאֹותִמְדָּבר; ְוִגיל,ְּגָבעֹותַּתְחּגְֹרָנה. ידָלְבׁשּוָכִרים,ַהּצֹאן--
ַו ֲע ָמ ִק י ם ַי ַע ְט פ ּו - ָב ר ; ִי ְת ר ֹו ֲע ע ּו , ַא ף - ָי ִ ׁש י ר ּו .
ַו ֲע ָמ ִק י ם ַי ַע ְט פ ּו - ָב ר ; ִי ְת ר ֹו ֲע ע ּו , ַא ף - ָי ִ ׁש י ר ּו .
Psaumes, 65 (Français)
1 Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. 2 A toi, ô Dieu, qui résides dans Sion, l’attente confiante, la louange! Envers toi, on s’acquitte de ses vœux. 3 Tu entends les prières: toute créature se présente devant toi. 4 Des actes criminels avaient pris le dessus sur moi: nos fautes, c’est toi qui les effaces. 5 Heureux celui que tu choisis et admets en ta présence, pour qu’il habite dans tes parvis! Puissions-nous nous délecter de la beauté de ta maison, de la sainteté de ton palais! 6 De façon merveilleuse tu nous exauces dans ton équité, Dieu de notre salut, espoir des limites les plus reculées de la terre et de l’Océan; 7 qui consolides les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance; 8 qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots et l’agitation des peuples. 9 Les habitants des rives lointaines sont pris de crainte devant tes prodiges; tu fais résonner de chants les régions où naissent matin et soir. 10 Tu veilles sur la terre et tu l’abreuves, tu la combles de richesses; car le fleuve de Dieu déborde d’eau: tu leur assures leur blé. C’est dans ce but que tu la prépares. 11 Tu en inondes les sillons, en écrases les glèbes, par les ondées tu la détrempes, tu en bénis les plantes. 12 Tu couronnes l’année de tes bienfaits; les sentiers que tu foules ruissellent de délices. 13 Ruissellent aussi les pâturages du désert; les collines se ceignent d’allégresse. 14 Les prairies sont revêtues de troupeaux, les vallées se couvrent de blé comme d’un manteau. Partout des clameurs de joie et des chants!
Traduction Louis Segond
- Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique.
- Avec confiance, ô Dieu ! on te louera dans Sion,
et l’on accomplira les vœux qu’on t’a faits. - Ô toi, qui écoutes la prière !
Tous les hommes viendront à toi. - Les iniquités m’accablent :
Tu pardonneras nos transgressions. - Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence,
pour qu’il habite dans tes parvis !
Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison,
de la sainteté de ton temple. - Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut,
espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer ! - Il affermit les montagnes par sa force,
il est ceint de puissance ; - il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots,
et le tumulte des peuples. - Ceux qui habitent aux extrémités du monde s’effraient de tes prodiges ;
tu remplis d’allégresse l’orient et l’occident. - Tu visites la terre et tu lui donnes l’abondance,
tu la combles de richesses ;
le ruisseau de Dieu est plein d’eau ;
tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi. - En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes,
tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe. - Tu couronnes l’année de tes biens,
et tes pas versent l’abondance ; - les plaines du désert sont abreuvées,
et les collines sont ceintes d’allégresse ; - les pâturages se couvrent de brebis,
et les vallées se revêtent de froment.
Les cris de joie et les chants retentissent.
- Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai
ce qu’il a fait à mon âme.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire