15.4.23

De Pessah à Chavouot nouvelle édition : Psaume 059

 Psaumes, 59 (Hébreu)

ּ לַ מְ נַצּ ֵ חַ אַ ל-תּ ַ שְׁ חֵ ת, לְ דָ וִ ד מִ כְ תּ ָ ם: בִּ שְׁ לֹחַ שָׁ אוּ ל;וַיִ שְׁ מְ רוּ אֶ ת-הַ בּ ַ יִ ת,

א

לַ הֲ מִ יתוֹ . ב הַ צִּ ילֵ נִ י מֵ אֹיְ בַ י אֱלֹהָ י; מִ מִּ תְ קוֹ מְ מַ י תְּ שַׂ גְּ בֵ נִ י. ג הַ צִּ ילֵ נִ י, מִ פּ ֹעֲ לֵ י אָ וֶן;

וּ מֵ אַ נְ שֵׁ י דָ מִ ים, הוֹ שִׁ יעֵ נִ י. ד כִּ י הִ נֵּה אָ רְ בוּ , לְ נַפְ שִׁ י-- יָגוּ רוּ עָ לַ י עַ זִּ ים;לֹא-פִ שְׁ עִ י

וְ לֹא-חַ טּ ָ אתִ י יְ הוָה. ה בְּ לִ י-עָ וֹ ן, יְ רֻ צוּ ן וְ יִ כּ וֹ נָנוּ ; עוּ רָ ה לִ קְ רָ אתִ י וּ רְ אֵ ה. ו וְ אַ תּ ָ ה

יְ הוָה-אֱלֹהִ ים צְ בָ אוֹ ת, אֱלֹהֵ י יִ שְׂ רָ אֵ ל-- הָ קִ יצָ ה, לִ פְ קֹד כּ ָ ל-הַ גּ וֹ יִ ם;אַ ל-תּ ָ חֹן כּ ָ ל-

בּ ֹגְ דֵ י אָ וֶן סֶ לָ ה. ז יָשׁוּ בוּ לָ עֶ רֶ ב, יֶהֱ מוּ כַ כּ ָ לֶ ב; וִ יסוֹ בְ בוּ עִ יר. ח הִ נֵּה, יַבִּ יעוּ ן

בְּ פִ יהֶ ם--חֲ רָ בוֹ ת, בְּ שִׂ פְ תוֹ תֵ יהֶ ם: כִּ י-מִ י שׁ ֹמֵ עַ . ט וְ אַ תּ ָ ה יְ הוָה, תּ ִ שְׂ חַ ק-לָ מוֹ ;

תּ ִ לְ עַ ג, לְ כָ ל-גּ וֹ יִ ם. י עֻ זּוֹ , אֵ לֶ יךָ אֶ שְׁ מֹרָ ה: כִּ י-אֱלֹהִ ים, מִ שְׂ גַּבִּ י. יא אֱלֹהֵ י חסדו

(חַ סְ דּ ִ י) יְ קַ דּ ְ מֵ נִ י; אֱלֹהִ ים, יַרְ אֵ נִ י בְ שׁ ֹרְ רָ י. יב אַ ל-תּ ַ הַ רְ גֵם, פּ ֶ ן יִ שְׁ כְּ חוּ עַ מּ ִ י--

הֲ נִ יעֵ מוֹ בְ חֵ ילְ ךָ , וְ הוֹ רִ ידֵ מוֹ : מָ גִ נּ ֵנוּ אֲ דֹנָי. יג חַ טּ ַ את-פּ ִ ימוֹ , דּ ְ בַ ר-

שְׂ פָ תֵ ימוֹ :וְ יִ לּ ָ כְ דוּ בִ גְ אוֹ נָם; וּ מֵ אָ לָ ה וּ מִ כּ ַ חַ שׁ יְ סַ פּ ֵ רוּ . יד כּ ַ לּ ֵ ה בְ חֵ מָ ה, כּ ַ לּ ֵ ה

וְ אֵ ינֵמוֹ :וְ יֵדְ עוּ --כִּ י-אֱלֹהִ ים, מֹשֵׁ ל בְּ יַעֲ קֹב; לְ אַ פְ סֵ י הָ אָ רֶ ץ סֶ לָ ה. טו וְ יָשֻׁ בוּ לָ עֶ רֶ ב,

יֶהֱ מוּ כַ כּ ָ לֶ ב; וִ יסוֹ בְ בוּ עִ יר. טז הֵ מּ ָ ה, ינועון (יְ נִ יעוּ ן) לֶ אֱכֹל-- אִ ם-לֹא

ּ יִ שְׂ בְּ עוּ , וַיָלִ ינוּ . יז וַאֲ נִ י, אָ שִׁ יר עֻ זֶּךָ -- וַאֲ רַ נֵּן לַ בּ ֹקֶ ר, חַ סְ דּ ֶ ךָ :כִּ י-הָ יִ יתָ מִ שְׂ גָּב לִ י;

וּ מָ נוֹ ס, בְּ יוֹ ם צַ ר-לִ י. יח עֻ זִּ י, אֵ לֶ יךָ אֲ זַמּ ֵ רָ ה: כִּ י-אֱלֹהִ ים מִ שְׂ גַּבִּ י, אֱלֹהֵ י חַ סְ דּ ִ י.

Français

Psaumes, 59 (Français)

1 Au chef des chantres. Al tachhêt. Mikhtam de David, lorsque Saül eut envoyé surveiller sa

maison pour le faire périr. 2 Délivre-moi de mes ennemis, ô mon Dieu, protège-moi contre

mes adversaires; 3 délivre-moi des artisans de l’injustice, prête-moi main-forte contre les

gens sanguinaires. 4 Car voici, ils s’embusquent contre ma personne, des barbares

s’attroupent contre moi, et il n’y a de ma part ni faute, ni méfait, ô Eternel! 5 Sans qu’on

puisse m’imputer aucune injustice, ils accourent et s’apprêtent au combat. Alerte! viens à

moi et regarde! 6 Tu es bien l’Eternel, Dieu-Cebaot, Dieu d’Israël; réveille-toi pour châtier

tous ces peuples, n’épargne aucun de ces perfides malfaiteurs. Sélah! 7 Chaque soir ils

reviennent, hurlant comme des chiens, et ils font le tour de la ville. 8 Voici qu’ils donnent

libre carrière à leur bouche; sur leurs lèvres ils ont des glaives: "car (se disent-ils) qui peut

les entendre?" 9 Mais toi, ô Eternel, tu te ris d’eux; tu nargues tous ces peuples. 10 Contre

leur force, je me mets sous ta garde; car Dieu est ma citadelle. 11 Mon Dieu, plein de grâce,

vient au-devant de moi; Dieu me permet de toiser mes adversaires. 12 Ne les fais point périr,

de peur que mon peuple ne devienne oublieux. Mets-les en fuite par ta puissance, jette-les à

bas, ô Seigneur, notre bouclier! 13 Criminelle est leur bouche, la parole de leurs lèvres:

puissent-ils devenir victimes de leur orgueil, des parjures et des mensonges qu’ils débitent!

14 Anéantis-les dans ton courroux, anéantis-les, pour qu’ils disparaissent, et qu’on apprenne

que Dieu règne sur Jacob, jusqu’aux confins de la terre. Sélah! 15 Chaque soir ils reviennent,

hurlant comme des chiens, et ils font le tour de la ville. 16 Ils rôdent pour gloutonner; s’ils

n’ont pas leur soûl, ils grognent. 17 Pour moi, je chanterai ta puissance; au matin, je

célébrerai ta grâce; car tu es une citadelle pour moi, un refuge au jour de ma détresse. 18 O

toi, ma force, c’est toi que je célèbre! Car Dieu est ma citadelle, Dieu est bon pour moi.






Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire