23.5.20

De Pessah à Chavouot (45) saison 3 : Psaume 145

Psaumes, 145 (Hébreu)

א   תְּ הִ לּ ָ ה, לְ דָ וִ ד:אֲ רוֹ מִ מְ ךָ אֱלוֹ הַ י הַ מּ ֶ לֶ ךְ ; וַאֲ בָ רְ כָ ה שִׁ מְ ךָ , לְ עוֹ לָ ם וָעֶ ד. ב בְּ כָ ל- יוֹ ם אֲ בָ רְ כֶ ךּ ָ ; וַאֲ הַ לְ לָ ה שִׁ מְ ךָ , לְ עוֹ לָ ם וָעֶ ד. ג גָּדוֹ ל יְ הוָה וּ מְ הֻ לּ ָ ל מְ אֹד; וְ לִ גְ דֻ לּ ָ תוֹ , אֵ ין חֵ קֶ ר. ד דּ וֹ ר לְ דוֹ ר, יְ שַׁ בּ ַ ח מַ עֲ שֶׂ יךָ ; וּ גְ בוּ רֹתֶ יךָ יַגִּ ידוּ . ה הֲ דַ ר, כְּ בוֹ ד הוֹ דֶ ךָ -- וְ דִ בְ רֵ י נִ פְ לְ אֹתֶ יךָ אָ שִׂ יחָ ה. ו וֶעֱ זוּ ז נוֹ רְ אֹתֶ יךָ יֹ אמֵ רוּ ; וגדלותיך (וּ גְ דֻ לּ ָ תְ ךָ ) אֲ סַ פּ ְ רֶ נָּה. ז זֵכֶ ר רַ ב-טוּ בְ ךָ יַבִּ יעוּ ; וְ צִ דְ קָ תְ ךָ יְ רַ נּ ֵנוּ . ח חַ נּ וּ ן וְ רַ חוּ ם יְ הוָה; אֶ רֶ ךְ אַ פּ ַ יִ ם, וּ גְ דָ ל-חָ סֶ ד. ט טוֹ ב-יְ הוָה לַ כּ ֹל; וְ רַ חֲ מָ יו, עַ ל-כּ ָ ל-מַ עֲ שָׂ יו. י יוֹ דוּ ךָ יְ הוָה, כּ ָ ל-מַ עֲ שֶׂ יךָ ; וַחֲ סִ ידֶ יךָ , יְ בָ רְ כוּ כָ ה. יא כְּ בוֹ ד מַ לְ כוּ תְ ךָ יֹ אמֵ רוּ ; וּ גְ בוּ רָ תְ ךָ יְ דַ בּ ֵ רוּ . יב לְ הוֹ דִ יעַ , לִ בְ נֵי הָ אָ דָ ם--גְּ בוּ רֹתָ יו; וּ כְ בוֹ ד, הֲ דַ ר מַ לְ כוּ תוֹ . יג מַ לְ כוּ תְ ךָ , מַ לְ כוּ ת כּ ָ ל-עֹלָ מִ ים; וּ מֶ מְ שַׁ לְ תְּ ךָ , בְּ כָ ל-דּ וֹ ר וָדֹר. יד סוֹ מֵ ךְ יְ הוָה, לְ כָ ל-הַ נּ ֹפְ לִ ים; וְ זוֹ קֵ ף, לְ כָ ל-הַ כְּ פוּ פִ ים. טו עֵ ינֵי-כֹל, אֵ לֶ יךָ יְ שַׂ בּ ֵ רוּ ; וְ אַ תּ ָ ה נוֹ תֵ ן-לָ הֶ ם אֶ ת-אָ כְ לָ ם בְּ עִ תּ וֹ . טז פּ וֹ תֵ חַ אֶ ת-יָדֶ ךָ ; וּ מַ שְׂ בִּ יעַ לְ כָ ל-חַ י רָ צוֹ ן. יז צַ דּ ִ יק יְ הוָה, בְּ כָ ל-דּ ְ רָ כָ יו; וְ חָ סִ יד, בְּ כָ ל-מַ עֲ שָׂ יו. יח קָ רוֹ ב יְ הוָה, לְ כָ ל-קֹרְ אָ יו-- לְ כֹל אֲ שֶׁ ר יִ קְ רָ אֻ הוּ בֶ אֱמֶ ת. יט רְ צוֹ ן-יְ רֵ אָ יו יַעֲ שֶׂ ה; וְ אֶ ת- שַׁ וְ עָ תָ ם יִ שְׁ מַ ע, וְ יוֹ שִׁ יעֵ ם. כ שׁ וֹ מֵ ר יְ הוָה, אֶ ת-כּ ָ ל-אֹהֲ בָ יו; וְ אֵ ת כּ ָ ל-הָ רְ שָׁ עִ ים יַשְׁ מִ יד. כא תּ ְ הִ לּ ַ ת יְ הוָה, יְ דַ בּ ֶ ר-פּ ִ י: וִ יבָ רֵ ךְ כּ ָ ל-בּ ָ שָׂ ר, שֵׁ ם קָ דְ שׁוֹ --לְ עוֹ לָ ם וָעֶ ד.



Psaumes, 145 (Français)

1 Hymne de David. Je veux t’exalter, ô mon Dieu, ô Roi, bénir ton nom jusque dans l’éternité. 2 Chaque jour je te bénirai, je célébrerai ton nom à jamais. 3 Grand est l’Eternel et justement glorifié, sa grandeur est sans bornes. 4 Une génération vante tes œuvres à l’autre, et proclame tes hauts faits. 5 La splendeur de ta glorieuse majesté, le détail de tes merveilles, voilà ce que je veux exposer. 6 Tous célèbrent la puissance de tes prodiges, et moi aussi je veux annoncer ta grandeur. 7 Ils ne tarissent pas sur la gloire de ta grande bonté, et ils chantent ta justice. 8 Clément et miséricordieux est l’Eternel, tardif à la colère et abondant en grâce. 9 L’Eternel est bon pour tous, sa pitié s’étend à toutes ses créatures. 10 Toutes tes œuvres te louent, Seigneur; et tes fidèles adorateurs te bénissent. 11 Ils célèbrent l’honneur de ta royauté, et disent ta puissance, 12 pour faire connaître aux fils de l’homme tes hauts faits et l’éclat glorieux de ton règne. 13 Ta royauté remplit toute l’éternité, et ta domination se prolonge d’âge en âge. 14 L’Eternel soutient tous ceux qui tombent, et redresse ceux qui sont courbés. 15 Tous les yeux se tournent avec espoir vers toi, et, toi, tu leur donnes leur subsistance en temps voulu. 16 Tu ouvres la main et rassasies avec bienveillance tout être vivant. 17 L’Eternel est juste en toutes ses voies, et généreux en tous ses actes. 18 L’Eternel est proche de tous ceux qui l’invoquent, de tous ceux qui l’appellent avec sincérité. 19 Il accomplit les désirs de ses fidèles, entend leurs supplications et leur porte secours. 20 L’Eternel protège tous ceux qui l’aiment, mais il anéantit tous les impies. 21 Que ma bouche dise les louanges de l’Eternel, et que toute créature bénisse son saint nom à jamais!

Une version qui me réconcilie avec le Ashrei de la synagogue ...


Traduction Louis Segond

  1. Louange. De David.
    Je t’exalterai, ô mon Dieu, mon roi !
    Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.
  2. Chaque jour je te bénirai,
    et je célébrerai ton nom à toujours et à perpétuité.
  3. L’Éternel est grand et très digne de louange,
    et sa grandeur est insondable.
  4. Que chaque génération célèbre tes œuvres,
    et publie tes hauts faits !
  5. Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté ;
    je chanterai tes merveilles.
  6. On parlera de ta puissance redoutable,
    et je raconterai ta grandeur.
  7. Qu’on proclame le souvenir de ton immense bonté,
    et qu’on célèbre ta justice !
  8. L’Éternel est miséricordieux et compatissant,
    lent à la colère et plein de bonté.
  9. L’Éternel est bon envers tous,
    et ses compassions s’étendent sur toutes ses œuvres.
  10. Toutes tes œuvres te loueront, ô Éternel !
    Et tes fidèles te béniront.
  11. Ils diront la gloire de ton règne,
    et ils proclameront ta puissance,
  12. pour faire connaître aux fils de l’homme ta puissance
    et la splendeur glorieuse de ton règne.
  13. Ton règne est un règne de tous les siècles,
    et ta domination subsiste dans tous les âges.
  14. L’Éternel soutient tous ceux qui tombent,
    et il redresse tous ceux qui sont courbés.
  15. Les yeux de tous espèrent en toi,
    et tu leur donnes la nourriture en son temps.
  16. Tu ouvres ta main,
    et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie.
  17. L’Éternel est juste dans toutes ses voies,
    et miséricordieux dans toutes ses œuvres.
  18. L’Éternel est près de tous ceux qui l’invoquent,
    de tous ceux qui l’invoquent avec sincérité ;
  19. il accomplit les désirs de ceux qui le craignent,
    il entend leur cri et il les sauve.
  20. L’Éternel garde tous ceux qui l’aiment,
    et il détruit tous les méchants.
  21. Que ma bouche publie la louange de l’Éternel,
    et que toute chair bénisse son saint nom,
    à toujours et à perpétuité !



Mon extrait :

Béni soit l’Eternel, mon rocher, qui a exercé mes mains au combat, mes doigts à l’art de la guerre! "

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire