א לַ מְ נַצּ ֵ חַ , מִ זְ מוֹ ר לְ דָ וִ ד. ב חַ לְּ צֵ נִ י יְ הוָה, מֵ אָ דָ ם רָ ע; מֵ אִ ישׁ חֲ מָ סִ ים תּ ִ נְ צְ רֵ נִ י. ג אֲ שֶׁ ר חָ שְׁ בוּ רָ עוֹ ת בְּ לֵ ב; כּ ָ ל-יוֹ ם, יָגוּ רוּ מִ לְ חָ מוֹ ת. ד שָׁ נְ נוּ לְ שׁ וֹ נָם, כְּ מוֹ -נָחָ שׁ : חֲ מַ ת עַ כְ שׁוּ ב--תּ ַ חַ ת שְׂ פָ תֵ ימוֹ סֶ לָ ה. ה שָׁ מְ רֵ נִ י יְ הוָה, מִ ידֵ י רָ שָׁ ע-- מֵ אִ ישׁ חֲ מָ סִ ים תּ ִ נְ צְ רֵ נִ י:אֲ שֶׁ ר חָ שְׁ בוּ , לִ דְ חוֹ ת פּ ְ עָ מָ י. ו טָ מְ נוּ גֵאִ ים, פּ ַ ח לִ י-- וַחֲ בָ לִ ים, פּ ָ רְ שׂוּ רֶ שֶׁ ת לְ יַד-מַ עְ גָּל;מֹקְ שִׁ ים שָׁ תוּ -לִ י סֶ לָ ה. ז אָ מַ רְ תִּ י לַ יהוָה, אֵ לִ י אָ תּ ָ ה; הַ אֲ זִ ינָה יְ הוָה, קוֹ ל תּ ַ חֲ נוּ נָי. ח יְ הוִ ה אֲ דֹנָי, עֹז יְ שׁ וּ עָ תִ י; סַ כּ ֹתָ ה לְ רֹאשִׁ י, בְּ יוֹ ם נָשֶׁ ק. ּ אַ ל-תּ ִ תּ ֵ ן יְ הוָה, מַ אֲ וַיֵי רָ שָׁ ע; זְ מָ מוֹ אַ ל-תּ ָ פֵ ק, יָרוּ מוּ סֶ לָ ה. י רֹאשׁ מְ סִ בּ ָ י-- ט עֲ מַ ל שְׂ פָ תֵ ימוֹ יכסומו (יְ כַ סּ ֵ ימוֹ ). יא ימיטו (יִ מּ וֹ טוּ ) עֲ לֵ יהֶ ם, גּ ֶחָ לִ ים: בּ ָ אֵ שׁ יַפּ ִ לֵ ם; בְּ מַ הֲ מֹרוֹ ת, בּ ַ ל-יָקוּ מוּ . יב אִ ישׁ לָ שׁ וֹ ן, בּ ַ ל-יִ כּ וֹ ן בּ ָ אָ רֶ ץ: אִ ישׁ -חָ מָ ס רָ ע-- יְ צוּ דֶ נּ וּ , לְ מַ דְ חֵ פֹת. יג ידעת (יָדַ עְ תּ ִ י)--כִּ י-יַעֲ שֶׂ ה יְ הוָה, דּ ִ ין עָ נִ י: מִ שְׁ פּ ַ ט, אֶ בְ יֹ נִ ים. יד אַ ךְ צַ דּ ִ יקִ ים, יוֹ דוּ לִ שְׁ מֶ ךָ ; יֵשְׁ בוּ יְ שָׁ רִ ים, אֶ ת-פּ ָ נֶיךָ .
Psaumes, 140 (Français)
1 Au chef des chantres. Psaume de David. 2 Délivre-moi, Eternel, des gens méchants, protège-moi contre les hommes de violence, 3 qui conçoivent de mauvais desseins dans leur cœur, chaque jour fomentent des guerres. 4 Ils affilent leur langue comme un serpent, un venin de vipère se glisse sous leurs lèvres. Sélah! 5 Garde-moi, Seigneur, des mains du méchant! Protège-moi contre les hommes de violence, qui se proposent de me faire trébucher dans ma marche. 6 Des présomptueux dressent pièges et lacets contre moi; tendent des filets le long de la route, me posent des embûches. Sélah! 7 Mais j’ai dit à l’Eternel: "Tu es mon Dieu: prête l’oreille, Seigneur, à mes cris suppliants!" 8 O Dieu, mon Maître, mon aide puissante, tu couvres ma tête de ta protection au jour du combat. 9 N’accorde pas, Eternel, les demandes des méchants, ne laisse point s’accomplir leurs perfides desseins; ils lèveraient trop haut, Sélah! 10 leur tête, ceux qui m’enserrent; que la méchanceté de leurs lèvres les enveloppe tout entiers! 11 Que des charbons ardents pleuvent sur eux, qu’on les précipite dans les flammes, dans des gouffres d’où ils ne puissent s’échapper! 12 Que l’homme à la langue [perfide] n’ait point d’avenir dans le pays l Que l’homme de violence soit entraîné par sa méchanceté dans la chute! 13 Je le sais, l’Eternel défend la cause du pauvre, le droit des humbles. 14 Oui certes, les justes auront à rendre hommage à ton nom, les gens de bien séjourneront devant ta face!
Traduction Louis Segond
- Au chef des chantres. Psaume de David.
- Éternel, délivre-moi des hommes méchants !
Préserve-moi des hommes violents. - Qui méditent de mauvais desseins dans leur cœur,
et sont toujours prêts à faire la guerre ! - Ils aiguisent leur langue comme un serpent,
ils ont sous leurs lèvres un venin d’aspic.:Pause - Éternel, garantis-moi des mains du méchant !
Préserve-moi des hommes violents,
qui méditent de me faire tomber ! - Des orgueilleux me tendent un piège et des filets,
ils placent des rets le long du chemin,
ils me dressent des embûches.:Pause - Je dis à l’Éternel : Tu es mon Dieu !
Éternel, prête l’oreille à la voix de mes supplications ! - Éternel, Seigneur, force de mon salut !
Tu couvres ma tête au jour du combat. - Éternel, n’accomplis pas les désirs du méchant,
ne laisse pas réussir ses projets, de peur qu’il ne s’en glorifie !:Pause - Que sur la tête de ceux qui m’environnent
retombe l’iniquité de leurs lèvres ! - Que des charbons ardents soient jetés sur eux !
Qu’il les précipite dans le feu,
dans des abîmes, d’où ils ne se relèvent plus ! - L’homme dont la langue est fausse ne s’affermit pas sur la terre ;
et l’homme violent, le malheur l’entraîne à sa perte. - Je sais que l’Éternel fait droit au misérable,
justice aux indigents. - Oui, les justes célébreront ton nom,
les hommes droits habiteront devant ta face.
Mon extrait :
" Ils affilent leur langue comme un serpent, un venin de vipère se glisse sous leurs lèvres."
" Ils affilent leur langue comme un serpent, un venin de vipère se glisse sous leurs lèvres."
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire