13.5.20

De Pessah à Chavouot (35) saison 3 : Psaume 135

Psaumes, 135 (Hébreu)

א הַ לְ לוּ -יָהּ :הַ לְ לוּ , אֶ ת-שֵׁ ם יְ הוָה; הַ לְ לוּ , עַ בְ דֵ י יְ הוָה. ב שֶׁ עֹמְ דִ ים, בְּ בֵ ית יְ הוָה--
בְּ חַ צְ רוֹ ת, בּ ֵ ית אֱלֹהֵ ינוּ . ג הַ לְ לוּ -יָהּ , כִּ י-טוֹ ב יְ הוָה; זַמְּ רוּ לִ שְׁ מוֹ , כִּ י נָעִ ים. ד כִּ י-
יַעֲ קֹב, בּ ָ חַ ר לוֹ יָהּ ; יִ שְׂ רָ אֵ ל, לִ סְ גֻלּ ָ תוֹ . ה כִּ י אֲ נִ י יָדַ עְ תּ ִ י, כִּ י-גָדוֹ ל יְ הוָה;
וַאֲ דֹנֵינוּ , מִ כּ ָ ל-אֱ לֹהִ ים. ו כּ ֹל אֲ שֶׁ ר-חָ פֵ ץ יְ הוָה, עָ שָׂ ה:בּ ַ שּ ָׁ מַ יִ ם וּ בָ אָ רֶ ץ--
ּבּ ַ יַמּ ִ ים, וְ כָ ל-תּ ְ הֹמוֹ ת. ז מַ עֲ לֶ ה נְ שִׂ אִ ים, מִ קְ צֵ ה הָ אָ רֶ ץ:בְּ רָ קִ ים לַ מּ ָ טָ ר עָ שָׂ ה;
מוֹ צֵ א-רוּ חַ , מֵ אוֹ צְ רוֹ תָ יו. ח שֶׁ הִ כּ ָ ה, בְּ כוֹ רֵ י מִ צְ רָ יִ ם-- מֵ אָ דָ ם, עַ ד-בְּ הֵ מָ ה.
ט שָׁ לַ ח, אוֹ תֹת וּ מֹפְ תִ ים--בְּ תוֹ כֵ כִ י מִ צְ רָ יִ ם: בְּ פַ רְ עֹה, וּ בְ כָ ל-עֲ בָ דָ יו. י שֶׁ הִ כּ ָ ה,
גּ וֹ יִ ם רַ בִּ ים; וְ הָ רַ ג, מְ לָ כִ ים עֲ צוּ מִ ים. יא לְ סִ יחוֹ ן, מֶ לֶ ךְ הָ אֱמֹרִ י, וּ לְ עוֹ ג, מֶ לֶ ךְ
הַ בּ ָ שָׁ ן; וּ לְ כֹל, מַ מְ לְ כוֹ ת כְּ נָעַ ן. יב וְ נָתַ ן אַ רְ צָ ם נַחֲ לָ ה-- נַחֲ לָ ה, לְ יִ שְׂ רָ אֵ ל עַ מּ וֹ .
יג יְ הוָה, שִׁ מְ ךָ לְ עוֹ לָ ם; יְ הוָה, זִ כְ רְ ךָ לְ דֹר-וָדֹר. יד כִּ י-יָדִ ין יְ הוָה עַ מּ וֹ ; וְ עַ ל-
עֲ בָ דָ יו, יִ תְ נֶחָ ם. טו עֲ צַ בּ ֵ י הַ גּ וֹ יִ ם, כּ ֶ סֶ ף וְ זָהָ ב; מַ עֲ שֵׂ ה, יְ דֵ י אָ דָ ם. טז פּ ֶ ה-לָ הֶ ם,
וְ לֹא יְ דַ בּ ֵ רוּ ; עֵ ינַיִ ם לָ הֶ ם, וְ לֹא יִ רְ אוּ . יז אָ זְ נַיִ ם לָ הֶ ם, וְ לֹא יַאֲ זִ ינוּ ; אַ ף, אֵ ין-יֶשׁ-
רוּ חַ בְּ פִ יהֶ ם. יח כְּ מוֹ הֶ ם, יִ הְ יוּ עֹשֵׂ יהֶ ם-- כּ ֹל אֲ שֶׁ ר-בּ ֹטֵ חַ בּ ָ הֶ ם. יט בּ ֵ ית יִ שְׂ רָ אֵ ל,
בּ ָ רְ כוּ אֶ ת-יְ הוָה; בּ ֵ ית אַ הֲ רֹן, בּ ָ רְ כוּ אֶ ת-יְ הוָה. כ בּ ֵ ית הַ לּ ֵ וִ י, בּ ָ רְ כוּ אֶ ת-יְ הוָה;
ּ בּ ָ רוּ ךְ יְ הוָה, מִ צּ ִ יוֹ ן-- שֹׁכֵ ן יְ רוּ שָׁ לִָ ם:הַ לְ לוּ -יָהּ .
יִ רְ אֵ י יְ הוָה, בּ ָ רְ כוּ אֶ ת-יְ הוָה. כא



Psaumes, 135 (Français)

 1 Alléluia! Louez le nom de l’Eternel louez-le, serviteurs de l’Eternel, 2 qui vous tenez dans la maison du Seigneur, dans les parvis de la maison de notre Dieu. 3 Louez le Seigneur, car l’Eternel est bon, célébrez son nom, car il est doux, 4 car le Seigneur a fait choix de Jacob; d’Israël il a fait son peuple d’élection. 5 Oui, je sais que grand est l’Eternel, grand notre maître plus que toutes les divinités. 6 Tout ce que veut l’Eternel, il le fait, dans les cieux et sur la terre, sur les mers et dans toutes les profondeurs de l’abîme. 7 Il amène les nuages des extrémités de la terre; il accompagne d’éclairs la pluie, fait s’échapper le vent de ses réservoirs. 8 C’est lui qui a frappé les premiers-nés d’Egypte, parmi les hommes et parmi les animaux; 9 il a envoyé signes et prodiges sur ton sol, ô Egypte, contre Pharaon et tous ses serviteurs. 10 Il a abattu des peuples puissants, fait périr des rois formidables, 11 Sihon, roi des Amorréens, Og, roi de Basan, et tous les souverains de Canaan, 12 pour donner leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple. 13 Eternel, ton nom dure à jamais, Eternel, ta gloire d’âge en âge. 14 Car l’Eternel fait justice à son peuple et il est plein de commisération pour ses serviteurs. 15 Les idoles des nations, faites d’argent et d’or, sont l’œuvre de mains humaines. 16 Elles ont une bouche et ne parlent point, des yeux et ne voient pas; 17 elles ont des oreilles et n’entendent point, il n’y a même pas un souffle dans leur bouche. 18 Puissent devenir comme elles ceux qui les fabriquent, quiconque met en elles sa confiance! 19 Maison d’Israël, bénissez le Seigneur! Maison d’Aaron, bénissez le Seigneur! 20 Maison de Lévi, bénissez le Seigneur! Adorateurs de l’Eternel, bénissez le Seigneur! 21 Que l’Eternel soit béni de Sion, Lui qui demeure à Jérusalem. Alléluia!


Traduction Louis Segond
  1. Louez l’Éternel !

    Louez le nom de l’Éternel,
    Louez-le, serviteurs de l’Éternel,
  2. qui vous tenez dans la maison de l’Éternel,
    dans les parvis de la maison de notre Dieu !
  3. Louez l’Éternel ! car l’Éternel est bon.
    Chantez à son nom ! car il est favorable.
  4. Car l’Éternel s’est choisi Jacob,
    Israël, pour qu’il lui appartînt.
  5. Je sais que l’Éternel est grand,
    et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.
  6. Tout ce que l’Éternel veut, il le fait,
    dans les cieux et sur la terre,
    dans les mers et dans tous les abîmes.
  7. Il fait monter les nuages des extrémités de la terre,
    il produit les éclairs et la pluie,
    il tire le vent de ses trésors.
  8. Il frappa les premiers-nés de l’Égypte,
    depuis les hommes jusqu’aux animaux.
  9. Il envoya des signes et des miracles au milieu de toi, Égypte !
    Contre Pharaon et contre tous ses serviteurs.
  10. Il frappa des nations nombreuses,
    et tua des rois puissants,
  11. Sihon, roi des Amoréens,
    Og, roi de Basan,
    et tous les rois de Canaan ;
  12. et il donna leur pays en héritage,
    en héritage à Israël, son peuple.
  13. Éternel ! ton nom subsiste à toujours,
    Éternel ! ta mémoire dure de génération en génération.
  14. Car l’Éternel jugera son peuple,
    et il aura pitié de ses serviteurs.
  15. Les idoles des nations sont de l’argent et de l’or,
    elles sont l’ouvrage de la main des hommes.
  16. Elles ont une bouche et ne parlent point,
    elles ont des yeux et ne voient point,
  17. elles ont des oreilles et n’entendent point,
    elles n’ont point de souffle dans leur bouche.
  18. Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent,
    tous ceux qui se confient en elles.
  19. Maison d’Israël, bénissez l’Éternel !
    Maison d’Aaron, bénissez l’Éternel !
  20. Maison de Lévi, bénissez l’Éternel !
    Vous qui craignez l’Éternel, bénissez l’Éternel !
  21. Que de Sion l’on bénisse l’Éternel,
    qui habite à Jérusalem !
    Louez l’Éternel !

Mon extrait :

"Il fait monter les nuages des extrémités de la terre,il produit les éclairs et la pluie, il tire le vent de ses trésors."




Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire