10.5.20

De Pessah à Chavouot (32) saison 3 : Psaume 132

Psaumes, 132 (Hébreu)

א   שִׁ יר, הַ מּ ַ עֲ לוֹ ת:זְ כוֹ ר-יְ הוָה לְ דָ וִ ד-- אֵ ת, כּ ָ ל-עֻ נּ וֹ תוֹ . ב אֲ שֶׁ ר נִ שְׁ בּ ַ ע, לַ יהוָה; נָדַ ר, לַ אֲ בִ יר יַעֲ קֹב. ג אִ ם-אָ בֹא, בְּ אֹהֶ ל בּ ֵ יתִ י; אִ ם-אֶ עֱלֶ ה, עַ ל-עֶ רֶ שׂ יְ צוּ עָ י. ד אִ ם אֶ תּ ֵ ן שְׁ נַת לְ עֵ ינָי; לְ עַ פְ עַ פּ ַ י תּ ְ נוּ מָ ה. ה עַ ד-אֶ מְ צָ א מָ קוֹ ם, לַ יהוָה; מִ שְׁ כּ ָ נוֹ ת, לַ אֲ בִ יר יַעֲ קֹב. ו הִ נּ ֵה-שְׁ מַ עֲ נוּ הָ בְ אֶ פְ רָ תָ ה; מְ צָ אנוּ הָ , בִּ שְׂ דֵ י-יָעַ ר. ז נָבוֹ אָ ה לְ מִ שְׁ כְּ נוֹ תָ יו; נִ שְׁ תּ ַ חֲ וֶה, לַ הֲ דֹם רַ גְ לָ יו. ח קוּ מָ ה יְ הוָה, לִ מְ נוּ חָ תֶ ךָ : אַ תּ ָ ה, וַאֲ רוֹ ן עֻ זֶּךָ . ט כּ ֹהֲ נֶיךָ יִ לְ בְּ שׁ וּ -צֶ דֶ ק; וַחֲ סִ ידֶ יךָ יְ רַ נּ ֵנוּ . י בּ ַ עֲ בוּ ר, דּ ָ וִ ד עַ בְ דּ ֶ ךָ -- אַ ל-תּ ָ שֵׁ ב, פּ ְ נֵי מְ שִׁ יחֶ ךָ . יא נִ שְׁ בּ ַ ע-יְ הוָה, לְ דָ וִ ד אֱמֶ ת-- לֹא-יָשׁ וּ ב מִ מּ ֶ נָּה:מִ פּ ְ רִ י בִ טְ נְ ךָ -- אָ שִׁ ית, לְ כִ סּ ֵ א-לָ ךְ . יב אִ ם-יִ שְׁ מְ רוּ בָ נֶיךָ , בְּ רִ יתִ י-- וְ עֵ דֹתִ י ּ כִּ י-בָ חַ ר יְ הוָה בְּ צִ יוֹ ן; זוֹ , אֲ לַ מּ ְ דֵ ם:גַּם-בְּ נֵיהֶ ם עֲ דֵ י-עַ ד-- יֵשְׁ בוּ , לְ כִ סּ ֵ א-לָ ךְ . יג אִ וּ ָהּ , לְ מוֹ שָׁ ב לוֹ . יד זֹאת-מְ נוּ חָ תִ י עֲ דֵ י-עַ ד: פּ ֹה-אֵ שֵׁ ב, כִּ י אִ וִּ תִ יהָ . טו צֵ ידָ הּ , בּ ָ רֵ ךְ אֲ בָ רֵ ךְ ; אֶ בְ יוֹ נֶיהָ , אַ שְׂ בִּ יעַ לָ חֶ ם. טז וְ כֹהֲ נֶיהָ , אַ לְ בִּ ישׁ יֶשַׁ ע; וַחֲ סִ ידֶ יהָ , רַ נֵּן יְ רַ נּ ֵנוּ . יז שָׁ ם אַ צְ מִ יחַ קֶ רֶ ן לְ דָ וִ ד; עָ רַ כְ תּ ִ י נֵר, לִ מְ שִׁ יחִ י. יח אוֹ יְ בָ יו, אַ לְ בִּ ישׁ בּ ֹשֶׁ ת; וְ עָ לָ יו, יָצִ יץ נִ זְ רוֹ .



Psaumes, 132 (Français)

 1 Cantique des degrés. Souviens-toi, Seigneur, en faveur de David, de toutes les souffrances qu’il a subies, 2 du serment qu’il fit à l’Eternel, du vœu qu’il exprima au fort de Jacob: 3 "Si j’entre dans la tente qui me sert de demeure, si je monte sur le lit qui me sert de couche, 4 si je permets le sommeil à mes yeux, à mes paupières le repos, 5 avant que j’aie trouvé un lieu pour l’Eternel, une résidence pour le Fort de Jacob!…" 6 Oui, nous avons entendu la nouvelle à Efrata, nous l’avons recueillie dans les districts forestiers. 7 Entrons donc dans ses demeures, prosternons-nous [dans ce sanctuaire] qui est l’escabeau de ses pieds. 8 "Lève-toi, Seigneur, pour entrer dans ton lieu de repos, toi et l’arche de ta puissance! 9 Que tes prêtres endossent des vêtements de triomphe, et que tes fidèles adorateurs éclatent en cris de joie! 10 Pour l’amour de David, ton serviteur, ne repousse point la face de ton Oint." 11 L’Eternel a fait à David un serment véridique auquel il ne manquera pas: "Je placerai sur ton trône un fruit de tes entrailles! 12 Si tes fils gardent mon pacte, les lois que je leur enseignerai, leurs descendants, jusqu’à l’éternité, siégeront après toi sur ton trône." 13 Car l’Eternel a fait choix de Sion, il l’a voulue pour demeure: 14 "Ce sera là mon lieu de repos à jamais, là je demeurerai, car je l’ai voulu. 15 Je bénirai amplement ses approvisionnements, je rassasierai ses pauvres de pain. 16 J’habillerai ses prêtres de vêtements de triomphe, et ses hommes pieux éclateront en cris de joie. 17 Là je ferai grandir la corne de David, j’allumerai le flambeau de mon Oint. 18 Ses ennemis, je les revêtirai de honte et sur sa tête brillera son diadème."



Traduction Louis Segond
  1. Cantique des degrés.
    Éternel, souviens-toi de David,
    de toutes ses peines !
  2. Il jura à l’Éternel,
    il fit ce vœu au puissant de Jacob :
  3. Je n’entrerai pas dans la tente où j’habite,
    je ne monterai pas sur le lit où je repose,
  4. je ne donnerai ni sommeil à mes yeux,
    Ni assoupissement à mes paupières.
  5. Jusqu’à ce que j’aie trouvé un lieu pour l’Éternel,
    une demeure pour le puissant de Jacob.
  6. Voici, nous en entendîmes parler à Éphrata,
    nous la trouvâmes dans les champs de Jaar...
  7. Allons à sa demeure,
    prosternons-nous devant son marchepied !...
  8. Lève-toi, Éternel, viens à ton lieu de repos,
    toi et l’arche de ta majesté !
  9. Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice,
    et que tes fidèles poussent des cris de joie !
  10. À cause de David, ton serviteur,
    ne repousse pas ton oint !
  11. L’Éternel a juré la vérité à David,
    il n’en reviendra pas ;
    je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.
  12. Si tes fils observent mon alliance
    et mes préceptes que je leur enseigne,
    leurs fils aussi pour toujours
    seront assis sur ton trône.
  13. Oui, l’Éternel a choisi Sion,
    il l’a désirée pour sa demeure :
  14. C’est mon lieu de repos à toujours ;
    j’y habiterai, car je l’ai désirée.
  15. Je bénirai sa nourriture,
    je rassasierai de pain ses indigents ;
  16. je revêtirai de salut ses sacrificateurs,
    et ses fidèles pousseront des cris de joie.
  17. Là j’élèverai la puissance de David,
    je préparerai une lampe à mon oint,
  18. je revêtirai de honte ses ennemis,
    et sur lui brillera sa couronne.


Mon extrait :
  1. "Je n’entrerai pas dans la tente où j’habite,
    je ne monterai pas sur le lit où je repose,
  2. je ne donnerai ni sommeil à mes yeux,
    Ni assoupissement à mes paupières.
  3. Jusqu’à ce que j’aie trouvé un lieu pour l’Éternel,
    une demeure pour le puissant de Jacob."


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire