16.4.20

De Pessah à Chavout (08) saison 3 : Psaume 108

Psaumes, 108 (Hébreu)

א שִׁ יר מִ זְ מוֹ ר לְ דָ וִ ד. נָכוֹ ן לִ בִּ י אֱלֹהִ ים; ב אָ שִׁ ירָ ה וַאֲ זַמְּ רָ ה, אַ ף-כְּ בוֹ דִ י. ג עוּ רָ ה, הַ נּ ֵבֶ ל וְ כִ נּ וֹ ר; אָ עִ ירָ ה שּ ָׁ חַ ר. ד אוֹ דְ ךָ בָ עַ מּ ִ ים יְ הוָה; וַאֲ זַמּ ֶ רְ ךָ , בּ ַ לְ אֻ מּ ִ ים. ה כִּ י-גָדוֹ ל מֵ עַ ל-שָׁ מַ יִ ם חַ סְ דּ ֶ ךָ ; וְ עַ ד-שְׁ חָ קִ ים אֲ מִ תּ ֶ ךָ . ו רוּ מָ ה עַ ל-שָׁ מַ יִ ם אֱלֹהִ ים; וְ עַ ל כּ ָ ל-הָ אָ רֶ ץ כְּ בוֹ דֶ ךָ . ז לְ מַ עַ ן, יֵחָ לְ צוּ ן יְ דִ ידֶ יךָ ; הוֹ שִׁ יעָ ה יְ מִ ינְ ךָ וַעֲ נֵנִ י. ח אֱלֹהִ ים, דּ ִ בּ ֶ ר בְּ קָ דְ שׁ וֹ --אֶ עְ לֹזָה: אֲ חַ לְּ קָ ה שְׁ כֶ ם; וְ עֵ מֶ ק סֻ כּ וֹ ת אֲ מַ דּ ֵ ד. ט לִ י גִ לְ עָ ד, לִ י מְ נַשּ ֶׁ ה, וְ אֶ פְ רַ יִ ם, מָ עוֹ ז רֹאשִׁ י; יְ הוּ דָ ה, מְ חֹקְ קִ י. י מוֹ אָ ב, סִ יר רַ חְ צִ י-- עַ ל-אֱדוֹ ם, אַ שְׁ לִ יךְ נַעֲ לִ י; עֲ לֵ י-פְ לֶ שֶׁ ת, אֶ תְ רוֹ עָ ע. יא מִ י יֹ בִ לֵ נִ י, עִ יר מִ בְ צָ ר; מִ י נָחַ נִ י עַ ד-אֱדוֹ ם. יב הֲ לֹא-אֱלֹהִ ים זְ נַחְ תּ ָ נוּ ; וְ לֹא-תֵ צֵ א אֱלֹהִ ים, בְּ צִ בְ אֹתֵ ינוּ . יג הָ בָ ה-לּ ָ נוּ עֶ זְ רָ ת מִ צּ ָ ר; וְ שָׁ וְ א, תּ ְ שׁוּ עַ ת אָ דָ ם. יד בּ ֵ אלֹהִ ים נַעֲ שֶׂ ה-חָ יִ ל; וְ הוּ א, יָבוּ ס צָ רֵ ינוּ .



Psaume 108 (Français)

1 Cantique. Psaume de David. 2 Mon cœur reste ferme, ô Dieu! Je puis chanter, célébrer tes louanges; c’est là mon honneur. 3 Réveillez-vous, ô luth et harpe! Je veux réveiller l’aurore. 4 Je te louerai parmi les nations, ô Seigneur, je te chanterai parmi les peuples. 5 Car ta grâce s’élève par-dessus les cieux, et ta bonté atteint jusqu’au firmament. 6 Montre ta grandeur, ô Dieu, qui dépasse les cieux; que ta gloire brille sur toute la terre! 7 Afin que tes bien-aimés échappent au danger, secours-nous avec ta droite, et exauce-moi! 8 L’Eternel l’a annoncé en son sanctuaire: "Je triompherai, je veux m’adjuger Sichem, mesurer au cordeau la vallée de Souccot. 9 A moi Galaad! à moi Manassé! Ephraïm est la puissante sauvegarde de ma tête, Juda est mon sceptre. 10 Moab est le bassin où je me lave; sur Edom, je jette ma sandale, je triomphe du pays des Philistins." 11 Qui me conduira à la ville forte? Qui saura me mener jusqu’à Edom? 12 Ne sera-ce pas toi, ô Dieu, toi qui nous avais délaissés, qui ne faisais plus campagne avec nos armées? 13 Prête-nous secours contre l’adversaire, puisque trompeuse est l’aide de l’homme. 14 Avec Dieu, nous ferons des prouesses: c’est lui qui écrasera nos ennemis.


Traduction Louis Segond
  1. Cantique. Psaume de David.
  2. Mon cœur est affermi, ô Dieu !
    Je chanterai, je ferai retentir mes instruments : c’est ma gloire !
  3. Réveillez-vous, mon luth et ma harpe !
    Je réveillerai l’aurore.
  4. Je te louerai parmi les peuples, Éternel !
    Je te chanterai parmi les nations.
  5. Car ta bonté s’élève au-dessus des cieux,
    et ta fidélité jusqu’aux nues.
  6. Elève-toi sur les cieux, ô Dieu !
    Et que ta gloire soit sur toute la terre !
  7. Afin que tes bien-aimés soient délivrés,
    sauve par ta droite, et exauce-nous !
  8. Dieu a dit dans sa sainteté : Je triompherai,
    je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth ;
  9. à moi Galaad, à moi Manassé ;
    Éphraïm est le rempart de ma tête,
    et Juda, mon sceptre ;
  10. Moab est le bassin où je me lave ;
    je jette mon soulier sur Édom ;
    je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins !
  11. Qui me mènera dans la ville forte ?
    Qui me conduit à Édom ?
  12. N’est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés,
    et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées ?
  13. Donne-nous du secours contre la détresse !
    Le secours de l’homme n’est que vanité.
  14. Avec Dieu, nous ferons des exploits ;
    il écrasera nos ennemis.

Mon extrait :
"Je puis chanter, célébrer tes louanges; c’est là mon honneur. "



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire