9.4.20

De Pessah à Chavouot (01) saison 3: psaume 101

En cette troisième et dernière année de mon décompte, alors que nous sommes confinés, comment ai-je oublié ? Ce n'est pas si étonnant, claquemurée en ma demeure, ôtée justement du décompte du temps. Qu'à cela ne tienne, rattrapons donc le temps perdu, puisque justement j'ai le temps ...

Psaumes,101 (Hébreu)

לְ דָ וִ ד, מִ זְ מוֹ ר: חֶ סֶ ד-וּ מִ שְׁ פּ ָ ט אָ שִׁ ירָ ה; לְ ךָ יְ הוָה אֲ זַמּ ֵ רָ ה. ב אַ שְׂ כִּ ילָ ה, בְּ דֶ רֶ ךְ תּ ָ מִ ים-- מָ תַ י, תּ ָ בוֹ א אֵ לָ י;אֶ תְ הַ לּ ֵ ךְ בְּ תָ ם-לְ בָ בִ י, בְּ קֶ רֶ ב בּ ֵ יתִ י. ג לֹא-אָ שִׁ ית, ּ לְ נֶגֶד עֵ ינַי-- דּ ְ בַ ר-בְּ לִ יָעַ ל:עֲ שׂ ֹה-סֵ טִ ים שָׂ נֵאתִ י; לֹא יִ דְ בּ ַ ק בִּ י. ד לֵ בָ ב עִ קֵּ שׁ , יָסוּ ר מִ מּ ֶ נִּ י; רָ ע, לֹא אֵ דָ ע. ה מלושני (מְ לָ שְׁ נִ י) בַ סּ ֵ תֶ ר, רֵ עֵ הוּ -- אוֹ תוֹ אַ צְ מִ ית:גְּ בַ הּ -עֵ ינַיִ ם, וּ רְ חַ ב לֵ בָ ב-- אֹתוֹ , לֹא אוּ כָ ל. ו עֵ ינַי, בְּ נֶאֶ מְ נֵי-אֶ רֶ ץ-- לָ שֶׁ בֶ ת עִ מּ ָ דִ י:הֹלֵ ךְ , בְּ דֶ רֶ ךְ תּ ָ מִ ים-- הוּ א, יְ שָׁ רְ תֵ נִ י. ז לֹא-יֵשֵׁ ב, בְּ קֶ רֶ ב בּ ֵ יתִ י-- ּ עֹשֵׂ ה רְ מִ יָה:דּ ֹבֵ ר שְׁ קָ רִ ים-- לֹא-יִ כּ וֹ ן, לְ נֶגֶד עֵ ינָי. ח לַ בְּ קָ רִ ים, אַ צְ מִ ית כּ ָ ל- רִ שְׁ עֵ י-אָ רֶ ץ;לְ הַ כְ רִ ית מֵ עִ יר-יְ הוָה, כּ ָ ל-פּ ֹעֲ לֵ י אָ וֶן.




Psaumes, 101 (Français)
1 De David. Psaume. Je veux chanter la bonté et la justice: à toi, Eternel, j’adresse mon
cantique. 2 Je veux m’appliquer à reconnaître le droit chemin (quand viendras-tu à moi?)suivre la droiture de mon cœur dans l’enceinte de ma maison. 3 Je ne tolérerai, sous mesyeux, rien d’indigne, je déteste les agissements des pervers: rien de commun entre eux et moi! 4 Tout cœur astucieux doit rester loin de moi; le mal, je ne veux pas le connaître. 5 Quiconque, dans l’ombre, calomnie son prochain, je l’anéantirai. Des yeux hautains et un cœur enflé d’orgueil, je ne puis les supporter. 6 J’ai les regards tournés vers les hommes loyaux du pays, pour les faire demeurer avec moi; celui qui suit le droit chemin, je l’attacherai à mon service. 7 Mais personne ne séjournera dans ma maison, qui agit avec fourberie; celui qui débite des mensonges ne subsistera pas devant mes yeux. 8 Chaque matin, j’extirperai tous les impies du pays, afin de faire disparaître de la cité divine tous les artisans d'iniquité.



Traduction Louis Segond
  1. De David. Psaume.
    Je chanterai la bonté et la justice ;
    c’est à toi, Éternel ! que je chanterai.
  2. Je prendrai garde à la voie droite.
    Quand viendras-tu à moi ?
    Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur,
    au milieu de ma maison.
  3. Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux ;
    je hais la conduite des pécheurs ;
    elle ne s’attachera point à moi.
  4. Le cœur pervers s’éloignera de moi ;
    je ne veux pas connaître le méchant.
  5. Celui qui calomnie en secret son prochain, je l’anéantirai ;
    celui qui a des regards hautains et un cœur enflé, je ne le supporterai pas.
  6. J’aurai les yeux sur les fidèles du pays,
    pour qu’ils demeurent auprès de moi ;
    celui qui marche dans une voie intègre sera mon serviteur.
  7. Celui qui se livre à la fraude n’habitera pas dans ma maison ;
    celui qui dit des mensonges ne subsistera pas en ma présence.
  8. Chaque matin j’anéantirai tous les méchants du pays,
    afin d’exterminer de la ville de l’Éternel
    tous ceux qui commettent l’iniquité.


Mon extrait :
" Je prendrai garde à la voie droite.
Quand viendras-tu à moi ? "

Aucun commentaire:

Publier un commentaire