Psaumes,101 (Hébreu)
לְ דָ וִ ד, מִ זְ מוֹ ר: חֶ סֶ ד-וּ מִ שְׁ פּ ָ ט אָ שִׁ ירָ ה; לְ ךָ יְ הוָה אֲ זַמּ ֵ רָ ה. ב אַ שְׂ כִּ ילָ ה, בְּ דֶ רֶ ךְ
תּ ָ מִ ים-- מָ תַ י, תּ ָ בוֹ א אֵ לָ י;אֶ תְ הַ לּ ֵ ךְ בְּ תָ ם-לְ בָ בִ י, בְּ קֶ רֶ ב בּ ֵ יתִ י. ג לֹא-אָ שִׁ ית,
ּ לְ נֶגֶד עֵ ינַי-- דּ ְ בַ ר-בְּ לִ יָעַ ל:עֲ שׂ ֹה-סֵ טִ ים שָׂ נֵאתִ י; לֹא יִ דְ בּ ַ ק בִּ י. ד לֵ בָ ב עִ קֵּ שׁ ,
יָסוּ ר מִ מּ ֶ נִּ י; רָ ע, לֹא אֵ דָ ע. ה מלושני (מְ לָ שְׁ נִ י) בַ סּ ֵ תֶ ר, רֵ עֵ הוּ -- אוֹ תוֹ
אַ צְ מִ ית:גְּ בַ הּ -עֵ ינַיִ ם, וּ רְ חַ ב לֵ בָ ב-- אֹתוֹ , לֹא אוּ כָ ל. ו עֵ ינַי, בְּ נֶאֶ מְ נֵי-אֶ רֶ ץ--
לָ שֶׁ בֶ ת עִ מּ ָ דִ י:הֹלֵ ךְ , בְּ דֶ רֶ ךְ תּ ָ מִ ים-- הוּ א, יְ שָׁ רְ תֵ נִ י. ז לֹא-יֵשֵׁ ב, בְּ קֶ רֶ ב בּ ֵ יתִ י--
ּ עֹשֵׂ ה רְ מִ יָה:דּ ֹבֵ ר שְׁ קָ רִ ים-- לֹא-יִ כּ וֹ ן, לְ נֶגֶד עֵ ינָי. ח לַ בְּ קָ רִ ים, אַ צְ מִ ית כּ ָ ל-
רִ שְׁ עֵ י-אָ רֶ ץ;לְ הַ כְ רִ ית מֵ עִ יר-יְ הוָה, כּ ָ ל-פּ ֹעֲ לֵ י אָ וֶן.
Psaumes, 101 (Français)
1 De David. Psaume. Je veux chanter la bonté et la justice: à toi, Eternel, j’adresse mon
cantique. 2 Je veux m’appliquer à reconnaître le droit chemin (quand viendras-tu à moi?)suivre la droiture de mon cœur dans l’enceinte de ma maison. 3 Je ne tolérerai, sous mesyeux, rien d’indigne, je déteste les agissements des pervers: rien de commun entre eux et moi! 4 Tout cœur astucieux doit rester loin de moi; le mal, je ne veux pas le connaître. 5 Quiconque, dans l’ombre, calomnie son prochain, je l’anéantirai. Des yeux hautains et un cœur enflé d’orgueil, je ne puis les supporter. 6 J’ai les regards tournés vers les hommes loyaux du pays, pour les faire demeurer avec moi; celui qui suit le droit chemin, je l’attacherai à mon service. 7 Mais personne ne séjournera dans ma maison, qui agit avec fourberie; celui qui débite des mensonges ne subsistera pas devant mes yeux. 8 Chaque matin, j’extirperai tous les impies du pays, afin de faire disparaître de la cité divine tous les artisans d'iniquité.
cantique. 2 Je veux m’appliquer à reconnaître le droit chemin (quand viendras-tu à moi?)suivre la droiture de mon cœur dans l’enceinte de ma maison. 3 Je ne tolérerai, sous mesyeux, rien d’indigne, je déteste les agissements des pervers: rien de commun entre eux et moi! 4 Tout cœur astucieux doit rester loin de moi; le mal, je ne veux pas le connaître. 5 Quiconque, dans l’ombre, calomnie son prochain, je l’anéantirai. Des yeux hautains et un cœur enflé d’orgueil, je ne puis les supporter. 6 J’ai les regards tournés vers les hommes loyaux du pays, pour les faire demeurer avec moi; celui qui suit le droit chemin, je l’attacherai à mon service. 7 Mais personne ne séjournera dans ma maison, qui agit avec fourberie; celui qui débite des mensonges ne subsistera pas devant mes yeux. 8 Chaque matin, j’extirperai tous les impies du pays, afin de faire disparaître de la cité divine tous les artisans d'iniquité.
Traduction Louis Segond
- De David. Psaume.
Je chanterai la bonté et la justice ;
c’est à toi, Éternel ! que je chanterai. - Je prendrai garde à la voie droite.
Quand viendras-tu à moi ?
Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur,
au milieu de ma maison. - Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux ;
je hais la conduite des pécheurs ;
elle ne s’attachera point à moi. - Le cœur pervers s’éloignera de moi ;
je ne veux pas connaître le méchant. - Celui qui calomnie en secret son prochain, je l’anéantirai ;
celui qui a des regards hautains et un cœur enflé, je ne le supporterai pas. - J’aurai les yeux sur les fidèles du pays,
pour qu’ils demeurent auprès de moi ;
celui qui marche dans une voie intègre sera mon serviteur. - Celui qui se livre à la fraude n’habitera pas dans ma maison ;
celui qui dit des mensonges ne subsistera pas en ma présence. - Chaque matin j’anéantirai tous les méchants du pays,
afin d’exterminer de la ville de l’Éternel
tous ceux qui commettent l’iniquité.
Mon extrait :
" Je prendrai garde à la voie droite.
Quand viendras-tu à moi ? "
Quand viendras-tu à moi ? "
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire