2.5.19

De Pessah à Chavout (13) : psaume 63


Psaumes, 63 (Hébreu)
א ִמ ְז מ ֹו ר ְל ָד ִו ד ; ּ ִב ְה י ֹו ת ֹו , ּ ְב ִמ ְד ּ ַב ר ְי ה ּו ָד ה . ב ֱא ל ֹ ִה י ם , ֵא ִל י ַא ּ ָת ה - - ֲא ַ ׁש ֲח ֶר ּ ָך : ָצ ְמ ָא ה ְל ָך , ַנ ְפ ִ ׁש י - - ּ ָכ ַמ ּה ְל ָך ְב ָ ׂש ִר י ; ּ ְב ֶא ֶר ץ - ִצ ּ ָי ה ְו ָע ֵי ף ּ ְב ִל י - ָמ ִי ם . ג ּ ֵכ ן , ּ ַב ּק ֹ ֶד ׁש ֲח ִז י ִת ָך - - ִל ְר א ֹו ת ֻע ְז ּ ָך , ּו ְכ ב ֹו ֶד ָך . ד ּ ִכ י - ט ֹו ב ַח ְס ּ ְד ָך , ֵמ ַח ּ ִי י ם ; ְׂש ָפ ַתי ְי ַׁש ְּבחּוְנ ָך. ה ֵּכן ֲא ָב ֶר ְכ ָך ְב ַחָּיי; ְּב ִׁש ְמ ָך, ֶא ָּׂשא ַכָּפי. ו ְּכמֹו ֵח ֶלב ָו ֶד ֶׁשן, ִּת ְשׂ ַּבע ַנ ְפ ִשׁי; ְו ִשׂ ְפ ֵתי ְר ָננֹות, ְי ַה ֶּלל-ִּפי. ז ִאם-ְז ַכ ְר ִּתי ָך ַעל-ְיצּו ָעי-- ּ ְב ַא ְ ׁש ֻמ ר ֹו ת , ֶא ְה ּ ֶג ה - ּ ָב ְך . ח ּ ִכ י - ָה ִי י ָת ֶע ְז ָר ָת ה ּ ִל י ; ּו ְב ֵצ ל ּ ְכ ָנ ֶפ י ָך ֲא ַר ּ ֵנ ן . ט ּ ָד ְב ָק ה ַנ ְפ ִ ׁש י ַא ֲח ֶר י ָך ; ּ ִב י , ּ ָת ְמ ָכ ה ְי ִמ י ֶנ ָך . י ְו ֵה ּ ָמ ה - - ְל ׁש ֹו ָא ה , ְי ַב ְק ׁש ּו ַנ ְפ ִ ׁש י ; ָי ב ֹ א ּו , ְּבַתְחִּתּיֹות ָהָאֶרץ. יאַיִּגיֻרהּו, ַעל-ְיֵדי-ָחֶרב; ְמָנת ֻׁשָעִלים ִיְהיּו. יבְוַהֶּמֶלְך,
ִיְׂשַמח ֵּבאלִֹהים:ִיְתַהֵּלל, ָּכל-ַהִּנְׁשָּבע ּבֹו: ִּכי ִיָּסֵכר, ִּפידֹוְבֵרי-ָׁשֶקר. 


Traduction du rabbinat :

Psaumes, 63 (Français)
1 Psaume de David, lorsqu'il était dans le désert de Juda. 2 Dieu, tu es mon Dieu, que je recherche avidement; mon âme a soif de toi, mon être te désire passionnément, sur un sol aride, altéré, sans eau. 3 Puissé-je donc te contempler dans le sanctuaire, voir ta puissance et ta gloire! 4 Car ta grâce vaut mieux que la vie : mes lèvres proclament tes louanges. 5 De la sorte, je te bénirai ma vie durant, en invoquant ton nom je lèverai mes mains. 6 Mon âme sera rassasiée comme de graisse et de moelle, et ma bouche te glorifiera en un langage enthousiaste, 7 lorsque je me souviendrai de toi sur ma couche, et penserai à toi dans les veilles de la nuit. 8 Car tu seras devenu un appui pour moi, et je chanterai à l'ombre de tes ailes. 9 Mon âme te sera fidèlement attachée; ta droite forme mon soutien. 10 Mais ceux qui, pour leur malheur, attentent à ma vie, descendront dans les derniers dessous de la terre. 11 On les jettera sur le tranchant de l'épée, ils deviendront la proie des chacals. 12 Quant au Roi, il se réjouira en Dieu; quiconque jure par Lui pourra se glorifier, alors que la bouche des menteurs sera close.


Traduction Louis Segond
Psaume de David. Lorsqu’il était dans le désert de Juda.
Ô Dieu ! tu es mon Dieu, je te cherche ;
mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi,
dans une terre aride, desséchée, sans eau.
Ainsi je te contemple dans le sanctuaire,
pour voir ta puissance et ta gloire.
Car ta bonté vaut mieux que la vie :
Mes lèvres célèbrent tes louanges.
Je te bénirai donc toute ma vie,
j’élèverai mes mains en ton nom.
Mon âme sera rassasiée comme de mets gras et succulents,
et, avec des cris de joie sur les lèvres, ma bouche te célébrera.
Lorsque je pense à toi sur ma couche,
je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.
Car tu es mon secours,
et je suis dans l’allégresse à l’ombre de tes ailes.
Mon âme est attachée à toi ;
ta droite me soutient.
Mais ceux qui cherchent à m’ôter la vie
iront dans les profondeurs de la terre ;
ils seront livrés au glaive,
ils seront la proie des chacals.
Et le roi se réjouira en Dieu ;
quiconque jure par lui s’en glorifiera,
car la bouche des menteurs sera fermée.



Mon extrait : "Car tu seras devenu un appui pour moi, et je chanterai à l'ombre de tes ailes. "

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire