17.5.19

De Pessah à Chavouot (27) : psaume 77

Psaumes, 77 (Hébreu)
א ַלְמַנֵּצַח ַעל-ידיתון)ְידּותּון(; ְלָאָסף ִמְזמֹור. בקֹוִלי ֶאל-ֱאלִֹהים ְוֶאְצָעָקה; ק ֹו ִל י ֶא ל - ֱא ל ֹ ִה י ם , ְו ַה ֲא ִז י ן ֵא ָל י . ג ּ ְב י ֹו ם ָצ ָר ִת י , ֲא ד ֹ ָנ י ּ ָד ָר ְ ׁש ּ ִת י : ָי ִד י , ַל ְי ָל ה ִנ ְ ּג ָר ה - - ְו ל ֹ א ָת פ ּו ג ; ֵמ ֲא ָנ ה ִה ּנ ָ ֵח ם ַנ ְפ ִ ׁש י . ד ֶא ְז ּ ְכ ָר ה ֱא ל ֹ ִה י ם ְו ֶא ֱה ָמ ָי ה ; ָא ִ ׂש י ָח ה , ְוִתְתַעֵּטףרּוִחי ֶסָלה. ה ָאַחְזָּת, ְׁשֻמרֹות ֵעיָני; ִנְפַעְמִּתי, ְולֹא ֲאַדֵּבר. ו ִחַּׁשְבִּתי ָי ִמ י ם ִמ ּ ֶק ֶד ם - - ְ ׁש נ ֹו ת , ע ֹו ָל ִמ י ם . ז ֶא ְז ּ ְכ ָר ה ְנ ִג י ָנ ִת י , ּ ַב ּ ָל ְי ָל ה : ִע ם - ְל ָב ִב י ָא ִ ׂש י ָח ה ; ַוְיַחֵּפ ׂשרּוִחי. ח ַהְלעֹוָלִמים, ִיְזַנח ֲאדָֹני; ְולֹא-ֹיִסיף ִלְרצֹותעֹוד. ט ֶהָאֵפס
י ֲה ָ ׁש ַכ ח ַח ּנ ֹו ת ֵא ל ; ִא ם - ָק ַפ ץ ּ ְב ַא ף ,
ְ ׁש נ ֹו ת , ְי ִמ י ן ֶע ְל י ֹו ן .
י ב א ז כ י ר ) ֶא ְז ּכ ֹו ר (
י ג ְו ָה ִג י ִת י ְב ָכ ל - ּ ָפ ֳע ֶל ָך ; ּו ַב ֲע ִל י ל ֹו ֶת י ָך
ָאִׂשיָחה.
יד ֱאלִֹהים, ַּבּקֶֹד ׁש ַּדְרֶּכָך; ִמי-ֵאל ָּגדֹול, ֵּכאלִֹהים. טו ַאָּתה ָהֵאל,עֵֹׂשה ֶפֶלא; הֹוַדְעָּת ָבַעִּמים ֻעֶזָּך. טזָּגַאְלָּת ִּבְזרֹוַע ַעֶּמָך; ְּבֵני-ַיֲעקֹב ְויֹוֵסף ֶסָלה. יז ָראּו ָך ַּמִים, ֱאלִֹהים-- ָראּו ָך ַּמִים ָי ִחילּו; ַאף, ִי ְרְּגזּו ְתהֹמֹות. יחזֹ ְרמּו ַמִים, ָע ב ֹו ת - - ק ֹו ל , ָנ ְת נ ּו ְ ׁש ָח ִק י ם ; ַא ף - ֲח ָצ ֶצ י ָך , ִי ְת ַה ּ ָל כ ּו . י ט ק ֹו ל ַר ַע ְמ ָך , ּ ַב ּ ַג ְל ּ ַג ל - - ֵה ִא י ר ּו ְב ָר ִק י ם ּ ֵת ֵב ל ; ָר ְג ָז ה ַו ּ ִת ְר ַע ׁש ָה ָא ֶר ץ . כ ּ ַב ּי ָ ם ּ ַד ְר ּ ֶכ ָך - - ו ש ב י ל י ך ) ּו ְ ׁש ִב י ְל ָך ( , ְּב ַמ ִים ַר ִּבים; ְו ִע ְּקב ֹו ֶתי ָך, לֹא נֹ ָדע ּו. כא ָנ ִחי ָת ַכ ּצֹאן ַע ֶּמ ָך-- ְּב ַיד-מֹ ֶׁשה
ְו ַא ֲהרֹן.
ּ ָג ַמ ר א ֹ ֶמ ר , ְל ד ֹ ר ָו ד ֹ ר .
י א ָו א ֹ ַמ ר , ַח ּל ֹו ִת י ִה י א - - ּ ִכ י - ֶא ְז ּ ְכ ָר ה ִמ ּ ֶק ֶד ם ּ ִפ ְל ֶא ָך .
ָל ֶנ ַצ ח ַח ְס ּד ֹו ; ַר ֲח ָמ י ו ֶס ָל ה . ַמ ַע ְל ֵל י - ָי ּה : 




Traduction du rabbinat :

Psaumes, 77 (Français)
1 Au chef des chantres. Sur Iedouthoun. Psaume d’Assaph. 2 Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu, et il me prête l’oreille. 3 Au jour de ma détresse, je recherche le Seigneur, de nuit ma main se tend vers lui sans relâche: mon âme refuse toute consolation. 4 Je pense à Dieu et je gémis, je réfléchis et mon esprit se voile de tristesse. Sélah! 5 Tu tiens mes paupières ouvertes, je suis troublé au point de ne pouvoir parler. 6 Je médite sur les jours d’un passé lointain, sur les années envolées depuis une éternité. 7 La nuit, je me remémore mes cantiques, je médite en mon cœur, et mon esprit se plonge dans les réflexions: 8 "Le Seigneur délaisse-t-il donc sans retour? Ne rendra-t-il plus sa bienveillance? 9 Sa bonté a-t-elle disparu à jamais? Sa promesse est-elle annulée pour la suite des temps? 10 Dieu a-t-il désappris la compassion? Ou bien, dans sa colère, enchaîne-t- il sa miséricorde?" Sélah! 11 Et je me dis: "C’est là ma souffrance, que la main du Très-Haut ait changé [à mon égard ]." 12 J’évoquerai le souvenir des œuvres du Seigneur, oui, le souvenir de tes antiques merveilles. 13 Je méditerai sur tous tes exploits, et passerai en revue tes hauts faits. 14 O Dieu, sublime de sainteté est ta voie; est-il une divinité grande comme Dieu? 15 Tu es, toi, l’Etre tout-puissant, auteur de prodiges; tu fais éclater ta force parmi les nations. 16 Par ton bras tu affranchis ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. Sélah! 17 Les flots te virent, ô Dieu; les flots te virent, et ils tremblèrent, les vagues profondes s’émurent de peur. 18 Les nuées se fondirent en pluies torrentielles, les cieux firent retentir leur tonnerre, et tes flèches volèrent de toutes parts. 19 Le fracas de ta foudre se mêla au tourbillon, les éclairs illuminèrent le monde, la terre gémit et vacilla. 20 Tu frayas ta route à travers la mer, ton sentier à travers des eaux épaisses: tes traces échappèrent aux regards. 21 Tu conduisis comme un troupeau ton peuple, par la main de Moïse et d’Aaron. 


Traduction Louis Segond
  1. Au chef des chantres. D’après Jeduthun. Psaume d’Asaph.
  2. Ma voix s’élève à Dieu, et je crie ;
    ma voix s’élève à Dieu, et il m’écoutera.
  3. Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur ;
    la nuit, mes mains sont étendues sans se lasser ;
    mon âme refuse toute consolation.
  4. Je me souviens de Dieu, et je gémis ;
    je médite, et mon esprit est abattu.:Pause
  5. Tu tiens mes paupières en éveil ;
    et, dans mon trouble, je ne puis parler.
  6. Je pense aux jours anciens,
    aux années d’autrefois.
  7. Je pense à mes cantiques pendant la nuit,
    je fais des réflexions au dedans de mon cœur,
    et mon esprit médite.
  8. Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours ?
    Ne sera-t-il plus favorable ?
  9. Sa bonté est-elle à jamais épuisée ?
    Sa parole est-elle anéantie pour l’éternité ?
  10. Dieu a-t-il oublié d’avoir compassion ?
    A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde ?:Pause
  11. Je dis : Ce qui fait ma souffrance,
    c’est que la droite du Très-Haut n’est plus la même...
  12. Je rappellerai les œuvres de l’Éternel,
    car je me souviens de tes merveilles d’autrefois ;
  13. je parlerai de toutes tes œuvres,
    je raconterai tes hauts faits.
  14. Ô Dieu ! tes voies sont saintes ;
    quel dieu est grand comme Dieu ?
  15. Tu es le Dieu qui fait des prodiges ;
    tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
  16. Par ton bras tu as délivré ton peuple,
    les fils de Jacob et de Joseph.:Pause
  17. Les eaux t’ont vu, ô Dieu !
    Les eaux t’ont vu, elles ont tremblé ;
    les abîmes se sont émus.
  18. Les nuages versèrent de l’eau par torrents,
    le tonnerre retentit dans les nues,
    et tes flèches volèrent de toutes parts.
  19. Ton tonnerre éclata dans le tourbillon,
    les éclairs illuminèrent le monde ;
    la terre s’émut et trembla.
  20. Tu te frayas un chemin par la mer,
    un sentier par les grandes eaux,
    et tes traces ne furent plus reconnues.
  21. Tu as conduit ton peuple comme un troupeau,
    par la main de Moïse et d’Aaron.


Mon extrait : "Tu frayas ta route à travers la mer, ton sentier à travers des eaux épaisses: tes traces échappèrent aux regards."

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire