19.5.19

de Pessah à Chavouot (29) : psaume 79

Psaumes, 79 (Hébreu)
א ִמ ְז מ ֹו ר , ְל ָא ָס ף : ֱא ל ֹ ִה י ם , ּ ָב א ּו ג ֹו ִי ם ּ ְב ַנ ֲח ָל ֶת ָך - - ִט ּ ְמ א ּו , ֶא ת ֵה י ַכ ל ָק ְד ֶ ׁש ָך ; ָ ׂש מ ּו ֶאת-ְירּו ָׁש ִַלם ְל ִעִּיים. ב ָנ ְתנּו, ֶאת-ִנ ְב ַלת ֲע ָב ֶדי ָך-- ַמ ֲא ָכל, ְלעֹוף ַה ָּׁש ָמִים; ְּב ַׂשר ֲח ִסי ֶדי ָך, ְל ַחְיתֹו- ָא ֶרץ. ג ָׁש ְפכּו ָד ָמם, ַּכ ַּמִים-- ְס ִביבֹות ְירּו ָׁש ִָלם; ְו ֵאין קֹו ֵבר. ד ָה ִי י נ ּו ֶח ְר ּ ָפ ה , ִל ְ ׁש ֵכ ֵנ י נ ּו ; ַל ַע ג ָו ֶק ֶל ס , ִל ְס ִב י ב ֹו ֵת י נ ּו . ה ַע ד - ָמ ה ְי ה ָו ה , ּ ֶת ֱא ַנ ף ָלֶנַצח; ִּתְבַערְּכמֹו-ֵאׁש,ִקְנָאֶתָך. וְׁשפְֹךֲחָמְתָך-- ֶאלַהּגֹוִים,ֲאֶׁשרלֹא- ְי ָד ע ּו ָך : ְו ַע ל ַמ ְמ ָל כ ֹו ת - - ֲא ֶ ׁש ר ּ ְב ִ ׁש ְמ ָך , ל ֹ א ָק ָר א ּו . ז ּ ִכ י , ָא ַכ ל ֶא ת - ַי ֲע ק ֹ ב ; ְו ֶא ת - ָנוֵה ּו ֵה ַׁש ּמ ּו. ח ַאל- ִּת ְז ָּכר- ָלנ ּו, ֲע ֹונֹת ִרא ׁשֹ ִנים: ַמ ֵהר, ְי ַק ְּדמ ּונ ּו ַר ֲח ֶמי ָך-- ִּכי ַד ּלֹונּו ְמאֹד. ט ָעְז ֵרנּו, ֱאלֹ ֵהי ִי ְׁש ֵענּו-- ַעל- ְּד ַבר ְּכבֹוד- ְׁש ֶמ ָך;ְו ַה ִּצי ֵלנּו ְו ַכֵּפר ַעל- ַחּטֹאֵתינּו, ְלַמַען ְׁשֶמָך. י ָלָּמה, ֹיאְמרּו ַהּגֹוִים-- ַאּיֵה ֱאלֵֹהיֶהם:ִיָּוַדע ַּבּגִֹיים ְל ֵע י ֵנ י נ ּו ; ִנ ְק ַמ ת , ּ ַד ם - ֲע ָב ֶד י ָך ַה ּ ָ ׁש פ ּו ְך . י א ּ ָת ב ֹו א ְל ָפ ֶנ י ָך , ֶא ְנ ַק ת ָא ִס י ר : ּ ְכ ג ֹ ֶד ל ְזרֹו ֲע ָך--הֹו ֵתר, ְּב ֵני ְתמּו ָתה. יב ְו ָה ֵׁשב ִל ְׁש ֵכ ֵנינּו ִׁש ְב ָע ַתִים, ֶאל- ֵחי ָקם; ֶח ְרָּפ ָתם ֲא ֶש ׁ ר ֵח ְר פ ּו ָך ֲא ד ֹ ָנ י . י ג ו ַ ֲא ַנ ְח נ ּו ַע ּ ְמ ָך , ְו צ ֹ א ן ַמ ְר ִע י ֶת ָך - - נ ֹו ֶד ה ּ ְל ָך ,
ְלע ֹו ָלם: ְלד ֹור וָדֹר-- ְנ ַס ּ ֵפר, ְּת ִה ָּל ֶת ָך




Traduction du rabbinat :

Psaumes, 79 (Français)
1 Psaume d’Assaph. O Dieu, des païens ont envahi ton héritage, souillé ton temple saint, réduit Jérusalem en un monceau de décombres. 2 Ils ont livré le cadavre de tes serviteurs en pâture aux oiseaux du ciel, la chair de tes pieux adorateurs aux bêtes des champs. 3 Leur sang, ils l’ont répandu comme l’eau autour de Jérusalem; personne ne leur donne la sépulture. 4 Nous sommes devenus un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et la fable de ceux qui nous entourent. 5 Jusqu’à quand, ô Eternel, seras-tu obstinément irrité, ta rancune sera-t-elle brûlante comme le feu? 6 Répands ta colère sur les peuples qui ne te connaissent point, sur les empires qui n’invoquent pas ton nom! 7 Car ils ont dévoré Jacob et fait une ruine de sa demeure. 8 Ne nous impute point les fautes du passé; que ta pitié vienne promptement à nous: car nous sommes tombés bien bas. 9 Viens à notre secours, Dieu de notre salut, par égard pour l’honneur de ton nom: à cause de ton nom, délivre-nous, pardonne nos péchés. 10 Pourquoi les peuples diraient-ils: "Où est leur Dieu?" Puisse sous nos yeux éclater, parmi les peuples, la vengeance qu’appelle le sang de tes serviteurs versé par eux! 11 Puissent les soupirs des captifs monter vers toi! Par la puissance de tes bras, veille au salut de ceux qui sont voués à la mort. 12 Fais retomber sept fois sur la tête de nos voisins la peine des outrages qu’ils ont dirigés contre toi, ô Seigneur! 13 Et nous, ton peuple, les brebis de ton pâturage, nous te rendrons grâce à jamais, d’âge en âge nous proclamerons tes louanges.



Traduction Louis Segond
  1. Psaume d’Asaph.
    Ô Dieu ! les nations ont envahi ton héritage,
    elles ont profané ton saint temple,
    elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres.
  2. Elles ont livré les cadavres de tes serviteurs
    en pâture aux oiseaux du ciel,
    la chair de tes fidèles aux bêtes de la terre ;
  3. elles ont versé leur sang comme de l’eau
    tout autour de Jérusalem,
    et il n’y a eu personne pour les enterrer.
  4. Nous sommes devenus un objet d’opprobre pour nos voisins,
    de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
  5. Jusques à quand, Éternel ! t’irriteras-tu sans cesse,
    et ta colère s’embrasera-t-elle comme le feu ?
  6. Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas,
    et sur les royaumes qui n’invoquent pas ton nom !
  7. Car on a dévoré Jacob,
    et ravagé sa demeure.
  8. Ne te souviens plus de nos iniquités passées !
    Que tes compassions viennent en hâte au-devant de nous !
    Car nous sommes bien malheureux.
  9. Secours-nous, Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom !
    Délivre-nous, et pardonne nos péchés, à cause de ton nom !
  10. Pourquoi les nations diraient-elles :
    Où est leur Dieu ?
    Qu’on sache, en notre présence, parmi les nations,
    que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang répandu !
  11. Que les gémissements des captifs parviennent jusqu’à toi !
    Par ton bras puissant sauve ceux qui vont périr !
  12. Rends à nos voisins sept fois dans leur sein
    les outrages qu’ils t’ont faits, Seigneur !
  13. Et nous, ton peuple, le troupeau de ton pâturage,
    nous te célébrerons éternellement ;
    de génération en génération nous publierons tes louanges.

Mon extrait : "Puissent les soupirs des captifs monter vers toi! Par la puissance de tes bras, veille au salut de ceux qui sont voués à la mort. "

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire