8.5.19

De Pessah à Chavouot (19) : psaume 69


Psaumes, 69 (Hébreu)
א ַל ְמ ַנ ּ ֵצ ַח ַע ל - ׁש ֹו ַ ׁש ִ ּנ י ם ְל ָד ִו ד . ב ה ֹו ִ ׁש י ֵע ִנ י ֱא ל ֹ ִה י ם - - ּ ִכ י ָב א ּו ַמ ִי ם ַע ד - ָנ ֶפ ׁש . ג ָטַבְעִּתי, ִּביֵון ְמצּוָלה-- ְוֵאין ָמֳעָמד;ָּבאִתי ְבַמֲעַמֵּקי-ַמִים, ְוִׁשּבֶֹלת ְׁשָטָפְתִני. ד ָי ַג ְע ּ ִת י ְב ָק ְר ִא י , ִנ ַח ר ְ ּג ר ֹו ִנ י : ּ ָכ ל ּו ֵע י ַנ י - - ְמ ַי ֵח ל , ֵל א ל ֹ ָה י . ה ַר ּב ּו , ִמ ּ ַ ׂש ֲע ר ֹו ת ר ֹ א ִ ׁש י - - ׂש ֹ ְנ ַא י ִח ּ ָנ ם : ָע ְצ מ ּו ַמ ְצ ִמ י ַת י , א ֹ ְי ַב י ֶ ׁש ֶק ר - - ֲא ֶ ׁש ר ל ֹ א - ָג ַז ְל ּ ִת י , ָא ז ָא ִ ׁש י ב . ו ֱאלִֹהים--ַאָּתה ָיַדְעָּת, ְלִאַּוְלִּתי; ְוַאְׁשמֹוַתי, ִמְּמָךלֹא-ִנְכָחדּו. ז ַאל-ֵיבֹ ׁשּו ִבי, ק ֹ ֶו י ָך - - ֲא ד ֹ ָנ י ְי ה ִו ה , ְצ ָב א ֹו ת : ַא ל - ִי ּ ָכ ְל מ ּו ִב י ְמ ַב ְק ֶ ׁש י ָך - - ֱא ל ֹ ֵה י , ִי ְ ׂש ָר ֵא ל . ח ּ ִכ י - ָעֶליָך, ָנָׂשאִתי ֶחְרָּפה; ִּכְּסָתה ְכִלָּמה ָפָני. טמּוָזר, ָהִייִתי ְלֶאָחי; ְוָנְכִרי, ִלְבֵני ִא ּ ִמ י . י ִ ּכ י - ִק ְנ ַא ת ּ ֵב י ְת ָך ֲא ָכ ָל ְת ִנ י ; ְו ֶח ְר ּפ ֹו ת ח ֹו ְר ֶפ י ָך , ָנ ְפ ל ּו ָע ָל י . י א ָו ֶא ְב ּ ֶכ ה ַב ּצ ֹו ם ַנ ְפ ִ ׁש י ; ַו ּ ְת ִה י ַל ֲח ָר פ ֹו ת ִל י . י ב ָו ֶא ּ ְת ָנ ה ְל ב ּו ִ ׁש י ָ ׂש ק ; ָו ֱא ִה י ָל ֶה ם ְל ָמ ָ ׁש ל . י ג ָי ִ ׂש י ח ּו ִבי, ֹיְׁשֵבי ָׁשַער; ּוְנִגינֹות, ׁשֹוֵתי ֵׁשָכר. ידַוֲאִני ְתִפָּלִתי-ְלָך ְיהָוה, ֵעת ָרצֹון-- ֱא ל ֹ ִה י ם ּ ְב ָר ב - ַח ְס ּ ֶד ָך ; ֲע ֵנ ִנ י , ּ ֶב ֱא ֶמ ת ִי ְ ׁש ֶע ָך . ט ו ַה ּ ִצ י ֵל ִנ י ִמ ּ ִט י ט , ְו ַא ל - ֶא ְט ּ ָב ָע ה ; ִאָּנְצָלה ִמּׂשְֹנַאי, ּוִמַּמֲעַמֵּקי ָמִים. טז ַאל-ִּתְׁשְטֵפִני, ִׁשּבֶֹלת ַמִים-- ְוַאל-ִּתְבָלֵעִני ְמצ ּו ָלה; ְו ַאל- ֶּת ְא ַטר- ָע ַלי ְּב ֵאר ִּפי ָה. יז ֲע ֵנ ִני ְיה ָוה, ִּכי-ט ֹוב ַח ְס ֶּד ָך; ְּכרֹב ַרֲחֶמיָך,ְּפֵנה ֵאָלי. יחְוַאל-ַּתְסֵּתרָּפֶניָך, ֵמַעְבֶּדָך: ִּכי-ַצר-ִלי, ַמֵהר ֲעֵנִני. י ט ָק ְר ָב ה ֶא ל - ַנ ְפ ִ ׁש י ְג ָא ָל ּה ; ְל ַמ ַע ן א ֹ ְי ַב י ּ ְפ ֵד ִנ י . כ ַא ּ ָת ה ָי ַד ְע ּ ָת - - ֶח ְר ּ ָפ ִת י ּו ָב ְ ׁש ּ ִת י , ּו ְכ ִל ּ ָמ ִת י ; ֶנ ְג ּ ְד ָך , ּ ָכ ל - צ ֹו ְר ָר י . כ א ֶח ְר ּ ָפ ה , ָ ׁש ְב ָר ה ִל ּ ִב י - - ָו ָא נ ּו ָ ׁש ה : ָו ֲא ַק ּו ֶ ה ָל נ ּו ד ָו ַא ִי ן ; ְו ַל ְמ ַנ ֲח ִמ י ם , ְו ל ֹ א ָמ ָצ א ִת י . כ ב ַו ִ ּי ּ ְת נ ּו ּ ְב ָב ר ּו ִת י ר ֹ א ׁש ; ְו ִל ְצ ָמ ִא י , ַי ְ ׁש ק ּו ִנ י חֶֹמץ. כגְיִהי-ֻׁשְלָחָנם ִלְפֵניֶהם ְלָפח; ְוִלְׁשלֹוִמים ְלמֹוֵק ׁש. כדֶּתְחַׁשְכָנה ֵעיֵניֶהם, ֵמְראֹות; ּוָמְתֵניֶהם,ָּתִמידַהְמַעד. כהְׁשָפְך-ֲעֵליֶהםַזְעֶמָך; ַוֲחרֹוןַאְּפָך, ַיִּׂשיֵגם. כוְּתִהי-ִטיָרָתםְנַׁשָּמה; ְּבָאֳהֵליֶהם, ַאל-ְיִהיֹיֵׁשב. כזִּכי-ַאָּתה ֲאֶׁשר- ִה ּ ִכ י ָת ָר ָד פ ּו ; ְו ֶא ל - ַמ ְכ א ֹו ב ֲח ָל ֶל י ָך ְי ַס ּ ֵפ ר ּו . כ ח ּ ְת ָנ ה - ָע ֹו ן , ַע ל - ֲע ֹו ָנ ם ; ְו ַא ל - ָי ב ֹ א ּו , ְּב ִצ ְד ָק ֶת ָך. כט ִי ָּמחּו, ִמ ֵּס ֶפר ַחִּיים; ְו ִעם ַצ ִּדי ִקים, ַאל-ִי ָּכ ֵתבּו. ל ַו ֲאִני, ָעִני ְוכֹו ֵאב; ְי ׁשּוָעְתָך ֱאלִֹהים ְּתַׂשְּגֵבִני. לא ֲאַהְלָלה ֵׁשם-ֱאלִֹהים ְּבִׁשיר; ַוֲאַגְּדֶלּנּו ְבתֹוָדה. ל ב ְו ִת י ַט ב ַל י ה ָו ה , ִמ ּ ׁש ֹו ר ּ ָפ ר ; ַמ ְק ִר ן ַמ ְפ ִר י ס . ל ג ָר א ּו ֲע ָנ ִו י ם ִי ְ ׂש ָמ ח ּו ; ּד ֹ ְר ֵ ׁש י ֱאלֹ ִהים, ִוי ִחי ְל ַב ְב ֶכם. לד ִּכי- ׁשֹ ֵמ ַע ֶאל- ֶא ְבי ֹו ִנים ְיה ָוה; ְו ֶאת- ֲא ִסי ָריו, לֹא ָב ָזה. ל ה ְי ַה ְל ל ּו ה ּו , ָ ׁש ַמ ִי ם ָו ָא ֶר ץ ; ַי ּ ִמ י ם , ְו ָכ ל - ר ֹ ֵמ ׂש ּ ָב ם . ל ו ּ ִכ י ֱא ל ֹ ִה י ם , י ֹו ִ ׁש י ַע ִצ ּי ֹו ן , ְו ִי ְב ֶנ ה , ָע ֵר י ְי ה ּו ָד ה ; ְו ָי ְ ׁש ב ּו ָ ׁש ם , ִו י ֵר ׁש ּו ָה . ל ז ְו ֶז ַר ע ֲע ָב ָד י ו , ִי ְנ ָח ל ּו ָה ; ְו א ֹ ֲה ֵב י
ְ ׁש מ ֹו , ִי ְ ׁש ּ ְכ נ ּו - ָב ּה . 



Traduction du rabbinat :

Psaumes, 69 (Français)
1 Au chef des chantres. Sur les Chochanim. De David. 2 Viens à mon secours, ô Dieu, car les flots m’ont atteint, menaçant mes jours. 3 Je suis plongé dans la vase d’un gouffre; pas un pouce de terrain pour y poser le pied! Je suis descendu dans des eaux profondes, et les vagues me submergent. 4 Je suis exténué à force de crier, ma gorge est enflammée, mes yeux sont éteints à force d’attendre l’aide de mon Dieu. 5 Plus nombreux que les cheveux de ma tête sont ceux qui me haïssent pour rien; puissants sont mes oppresseurs, qui me poursuivent de leur haine gratuite. Si je les avais lésés, déjà je leur aurais fait réparation. 6 O Dieu, tu serais instruit de ma folie, mes crimes ne te resteraient point cachés. 7 Qu’ils n’aient pas à rougir à cause de moi, ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Eternel-Cebaot! Qu’ils ne soient pas couverts de confusion à mon sujet, ceux qui te recherchent, Dieu d’Israël! 8 Car c’est pour toi que je supporte les insultes, que la honte couvre mon visage. 9 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère, 10 parce que le zèle pour ta maison me dévore, et que les insultes de tes blasphémateurs retombent sur moi. 11 Je pleure tout en m’imposant le jeûne, et ceci même a tourné à opprobre pour moi. 12 J’ai endossé comme vêtement un cilice, et suis devenu pour eux un sujet de sarcasme. 13 Ceux qui sont assis aux portes déblatèrent contre moi, les buveurs de liqueurs fortes me chansonnent. 14 Toutefois, ma prière s’élève vers toi, Eternel, au moment propice; ô Dieu, dans ta bonté infinie, exauce-moi, en m’accordant ton aide fidèle. 15 Retire-moi du bourbier, pour que je n’y sombre pas; puissé-je être sauvé de mes ennemis et des eaux profondes! 16 Ne permets pas que je sois submergé par la violence des flots, englouti par le gouffre; que la bouche de l’abîme ne se referme pas sur moi! 17 Exauce-moi, Eternel, car précieuse est ta grâce; selon la grandeur de ta miséricorde, tourne-toi vers moi. 18 Ne dérobe point ta face à ton serviteur; car je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer. 19 Approche-toi de mon âme, sauve-la; à cause de mes ennemis, tire-moi du danger. 20 Tu connais, toi, mon opprobre, ma honte, ma confusion; tous mes persécuteurs sont là devant toi. 21 La honte a brisé mon cœur, j’en suis au désespoir; j’attends qu’on me plaigne, mais c’est en vain; qu’il me vienne des consolateurs: je n’en trouve point. 22 Dans mes aliments, ils mettent du poison; pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre. 23 Que la table dressée devant eux leur devienne un piège, qu’elle soit un traquenard pour ces gens heureux! 24 Que leurs yeux s’assombrissent, perdent la vue! Fais vaciller sans cesse leurs reins. 25 Déverse sur eux ton courroux, que ton

ardente colère les accable! 26 Que leur demeure devienne une ruine, que dans leurs tentes il ne reste plus un habitant! 27 Car ils s’acharnent contre celui que tu as frappé, et se plaisent à gloser sur les maux de tes victimes. 28 Mets donc à leur compte crime sur crime; qu’ils ne soient point admis à se justifier devant toi! 29 Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et que parmi les justes ils ne soient point inscrits! 30 Mais moi, si malheureux et si souffrant, ton secours, ô Dieu, est ma protection. 31 Je veux célébrer le nom de Dieu par des cantiques, et l’exalter par des actions de grâce, 32 plus agréables à l’Eternel qu’un taureau aux grandes cornes, aux puissants sabots. 33 A cette vue, les humbles seront dans la joie; vous qui êtes en quête de Dieu, votre cœur se ranimera! 34 Car l’Eternel prête l’oreille aux malheureux, et ses captifs, il ne les dédaigne point. 35 Que le ciel et la terre le glorifient, les mers et tout ce qui s’y meut! 36 Car Dieu viendra au secours de Sion: il rebâtira les villes de Juda; on s’y établira et on en prendra possession. 37 C’est la postérité de ses serviteurs qui les aura en héritage; ceux qui aiment son nom y fixeront leur demeure. 


Traduction Louis Segond


  1. Au chef des chantres. Sur les lis. De David.
  2. Sauve-moi, ô Dieu !
    Car les eaux menacent ma vie.
  3. J’enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir ;
    je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m’inondent.
  4. Je m’épuise à crier, mon gosier se dessèche,
    mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
  5. Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête,
    ceux qui me haïssent sans cause ;
    ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre,
    qui sont à tort mes ennemis.
    Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
  6. Ô Dieu ! tu connais ma folie,
    et mes fautes ne te sont point cachées.
  7. Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées !
    Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël !
  8. Car c’est pour toi que je porte l’opprobre,
    que la honte couvre mon visage ;
  9. je suis devenu un étranger pour mes frères,
    un inconnu pour les fils de ma mère.
  10. Car le zèle de ta maison me dévore,
    et les outrages de ceux qui t’insultent tombent sur moi.
  11. Je verse des larmes et je jeûne,
    et c’est ce qui m’attire l’opprobre ;
  12. je prends un sac pour vêtement,
    et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
  13. Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi,
    et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
  14. Mais je t’adresse ma prière, ô Éternel !
    Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté !
    Réponds-moi, en m’assurant ton secours !
  15. Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus !
    Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre !
  16. Que les flots ne m’inondent plus,
    que l’abîme ne m’engloutisse pas,
    et que la fosse ne se ferme pas sur moi !
  17. Exauce-moi, Éternel ! car ta bonté est immense.
    Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
  18. et ne cache pas ta face à ton serviteur !
    Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer !
  19. Approche-toi de mon âme, délivre-la !
    Sauve-moi, à cause de mes ennemis !
  20. Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie ;
    tous mes adversaires sont devant toi.
  21. L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade ;
    j’attends de la pitié, mais en vain,
    des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
  22. Ils mettent du fiel dans ma nourriture,
    et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
  23. Que leur table soit pour eux un piège,
    et un filet au sein de leur sécurité !
  24. Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus,
    et fais continuellement chanceler leurs reins !
  25. Répands sur eux ta colère,
    et que ton ardente fureur les atteigne !
  26. Que leur demeure soit dévastée,
    qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes !
  27. Car ils persécutent celui que tu frappes,
    ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
  28. Ajoute des iniquités à leurs iniquités,
    et qu’ils n’aient point part à ta miséricorde !
  29. Qu’ils soient effacés du livre de vie,
    et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes !
  30. Moi, je suis malheureux et souffrant :
    Ô Dieu, que ton secours me relève !
  31. Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques,
    je l’exalterai par des louanges.
  32. Cela est agréable à l’Éternel, plus qu’un taureau
    avec des cornes et des sabots.
  33. Les malheureux le voient et se réjouissent ;
    vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive !
  34. Car l’Éternel écoute les pauvres,
    et il ne méprise point ses captifs.
  35. Que les cieux et la terre le célèbrent,
    les mers et tout ce qui s’y meut !
  36. Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda ;
    on s’y établira, et l’on en prendra possession ;
  37. la postérité de ses serviteurs en fera son héritage,
    et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.

Le son du silence :

Mon extrait : "Je suis descendu dans des eaux profondes, et les vagues me submergent. "




Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire