16.5.19

De Pessah à Chavouot (26) : psaume 76


Psaumes, 76 (Hébreu)
א ַל ְמ ַנ ּ ֵצ ַח ּ ִב ְנ ִג י נ ֹ ת ; ִמ ְז מ ֹו ר ְל ָא ָס ף ִ ׁש י ר . ב נ ֹו ָד ע ּ ִב י ה ּו ָד ה ֱא ל ֹ ִה י ם ; ּ ְב ִי ְ ׂש ָר ֵא ל ,
ּ ָג ד ֹו ל ְ ׁש מ ֹו . ג ַו ְי ִה י ְב ָ ׁש ֵל ם ס ּו ּכ ֹו ; ּו ְמ ע ֹו ָנ ת ֹו ְב ִצ ּי ֹו ן . ָמֵגן ְוֶחֶרב ּוִמְלָחָמה ֶסָלה. הָנאֹור, ַאָּתה ַאִּדיר-- ַאִּביֵרי ֵלב-- ָנמּו ְׁשָנָתם;ְולֹא-ָמְצאּו ָכל-ַאְנֵׁשי-ַחִיל
ד ָ ׁש ּ ָמ ה , ִ ׁש ּ ַב ר ִר ְ ׁש ֵפ י - ָק ֶ ׁש ת ;
ֵמַהְרֵרי-ָטֶרף.
ו ֶאְׁשּתֹוְללּו,
ְיֵדיֶהם.
זִמַּגֲעָרְתָך, ֱאלֵֹהי
ַי ֲעקֹב; ִנ ְר ָּדם, ְו ֶר ֶכב ָוסּוס.
ח ַא ָּתה, נֹו ָרא ַא ָּתה--ּו ִמי- ַי ֲעמֹד ְל ָפ ֶני ָך; ֵמ ָאז ַאֶּפ ָך. טִמָּשַׁמִים,ִהְׁשַמְעָּתִּדין; ֶאֶרץָיְרָאהְוָׁשָקָטה. יְּבקּום-ַלִּמְׁשָּפטֱאלִֹהים-- ְל ה ֹו ִ ׁש י ַע ּ ָכ ל - ַע ְנ ו ֵ י - ֶא ֶר ץ ֶס ָל ה . י א ּ ִכ י - ֲח ַמ ת ָא ָד ם ּת ֹו ֶד ּ ָך ; ְ ׁש ֵא ִר י ת ֵח מ ֹ ת ּ ַת ְח ּג ֹ ר . יב ִנ ְדר ּו ְו ַׁש ְּלמ ּו, ַליה ָוה ֱאלֹ ֵהי ֶכם: ָּכל- ְס ִבי ָביו-- ֹי ִביל ּו ַׁשי, ַל ּמ ֹו ָרא. יג ִי ְבצֹר,
רּו ַח ְנִגי ִדים; נֹו ָרא, ְל ַמ ְל ֵכי- ָא ֶרץ. 




Traduction du rabbinat :

Psaumes, 76 (Français)
1 Au chef des chantres. Avec les instruments à cordes. Psaume d’Assaph. Cantique. 2 Dieu est illustre dans Juda, grand est son nom en Israël. 3 Son tabernacle n’est-il pas dans Salem, et sa demeure dans Sion? 4 Là, il brise les traits enflammés de l’arc, boucliers, épées, engins de guerre. Sélah! 5 Tu es éclatant de lumière, plein de majesté sur la cime des monts meurtriers. 6 Les cœurs superbes furent frappés de stupeur, ils dormirent leur sommeil; tous les guerriers laissèrent tomber leurs bras défaillants. 7 Devant tes menaces, ô Dieu de Jacob, chars de combat et coursiers furent saisis de torpeur. 8 C’est toi, toi qui es redoutable: qui peut tenir devant toi, dès qu’éclate ta colère? 9 Du haut du ciel tu fis entendre ta sentence: la terre s’en effraya et demeura immobile, 10 quand Dieu se leva pour faire justice, pour porter secours à tous les humbles de la terre. Sélah! 11 Oui, la fureur des mortels elle-même te rend hommage, lorsque tu t’armes d’un reste de courroux. 12 Faites des vœux et acquittez-les envers l’Eternel, votre Dieu; que ce qui l’entoure apporte des présents au Dieu redoutable! 13 Il fauche la superbe des princes, il est terrifiant pour les Rois de la terre. 


Traduction Louis Segond
  1. Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume d’Asaph. Cantique.
  2. Dieu est connu en Juda,
    son nom est grand en Israël.
  3. Sa tente est à Salem,
    et sa demeure à Sion.
  4. C’est là qu’il a brisé les flèches,
    le bouclier, l’épée et les armes de guerre.:Pause
  5. Tu es plus majestueux, plus puissant
    que les montagnes des ravisseurs.
  6. Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage,
    ils se sont endormis de leur dernier sommeil ;
    ils n’ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes.
  7. À ta menace, Dieu de Jacob !
    Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux.
  8. Tu es redoutable, ô toi !
    Qui peut te résister, quand ta colère éclate ?
  9. Du haut des cieux tu as proclamé la sentence ;
    la terre effrayée s’est tenue tranquille,
  10. lorsque Dieu s’est levé pour faire justice,
    pour sauver tous les malheureux de la terre.:Pause
  11. L’homme te célèbre même dans sa fureur,
    quand tu te revêts de tout ton courroux.
  12. Faites des vœux à l’Éternel, votre Dieu, et accomplissez-les !
    Que tous ceux qui l’environnent apportent des dons au Dieu terrible !
  13. Il abat l’orgueil des princes,
    il est redoutable aux rois de la terre.

Her favorite :


Mon extrait : "
Du haut du ciel tu fis entendre ta sentence: la terre s’en effraya et demeura immobile   "

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire