Psaume 23 (traduction juxtalinéaire hébreu - français)
verset 1
לדוד | מזמור | 1a | ||
de/à David | Chant | |||
אחסר | לא | רעי | יהוה | 1b |
je manquerai | ne pas | berger[1] de moi | YHWH |
verset 2
ירביצני | דשׁא | בנאות | 2a |
il fera étendre moi | de verdure[2] | dans pâtures | |
ינהלני | מי מנחות | על־ | 2b |
il conduira moi | les eaux de repos | vers |
verset 3
ישׁובב | נפשׁי | 3a | |
il fera revenir | le souffle de moi | ||
צדק | בּמעגלי־ | ינחני | 3b |
de justice | dans des pistes | il mènera moi | |
שׁמו | למען | 3c | |
du nom de lui | à cause |
verset 4
צלמות | בגיא | אלך | כי־ | גם | 4a |
de ténèbres | dans un vallon | j'irais | quand | aussi | |
רע | אירא | לא־ | 4b | ||
un mal | je craindrai | ne pas | |||
עמדי | אתה | כי־ | 4c | ||
avec moi | toi | quand | |||
ינחמני | המה | ומשׁענתך | שׁבטך | 4d | |
conforteront moi | eux | et le bâton de toi | le sceptre de toi |
verset 5
שׁלחן | לפּני | תערך | 5a |
une table | pour moi | tu prépareras[3] | |
צררי | נגד | 5b | |
mes oppresseurs | devant | ||
ראשׁי | בּשׁמן | דשׁנת | 5c |
la tête de moi | d'huile [parfumée] | tu graisses tu as graissé | |
רויה | כוסי | 5d | |
surabondance | la coupe de moi |
verset 6
ירדפּוני | וחסד | טוב | אך | 6a |
m'accompagneront | et bienveillance | plénitude | Vraiment | |
חיי | ימי | כל־ | 6b | |
de la vie de moi | les jours | tous | ||
יהוה | בבית־ | ושׁבתי | 6c | |
Seigneur | dans la maison du | je reviendrais | ||
ימים | לארך | 6d | ||
des jours | pour la longueur |
- Cantique de David.
L’Éternel est mon berger : je ne manquerai de rien. - Il me fait reposer dans de verts pâturages,
il me dirige près des eaux paisibles. - Il restaure mon âme,
il me conduit dans les sentiers de la justice,
à cause de son nom. - Quand je marche dans la vallée de l’ombre de la mort,
je ne crains aucun mal, car tu es avec moi :
ta houlette et ton bâton me rassurent. - Tu dresses devant moi une table,
en face de mes adversaires ;
tu oins d’huile ma tête,
et ma coupe déborde. - Oui, le bonheur et la grâce m’accompagneront
tous les jours de ma vie,
et j’habiterai dans la maison de l’Éternel
jusqu’à la fin de mes jours.
Un des psaumes les plus connus, les plus mis en musique, toutes sortes de musiques
Mon extrait :
"Quand je marche dans la vallée de l’ombre de la mort,
je ne crains aucun mal, car tu es avec moi :
ta houlette et ton bâton me rassurent."
Le psaume de l'Amérique,
en langue des signes :
celui du cinéma, incontournable.
Ainsi cette scène extraordinaire d'Elephant Man de David Lynch
dans les séries, ici "Lost"
J'aimerais faire le recueil de tous les extraits de westerns où il est récité ...
"Quand je marche dans la vallée de l’ombre de la mort,
je ne crains aucun mal, car tu es avec moi :
ta houlette et ton bâton me rassurent."
Le psaume de l'Amérique,
en langue des signes :
celui du cinéma, incontournable.
Ainsi cette scène extraordinaire d'Elephant Man de David Lynch
dans les séries, ici "Lost"
J'aimerais faire le recueil de tous les extraits de westerns où il est récité ...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire