6.6.19

De Pessah à Chavouot (47) : psaume 97


Psaumes, 97 (Hébreu)
אְיהָוה ָמָלְך, ָּתֵגל ָהָאֶרץ; ִיְׂשְמחּו, ִאִּיים ַרִּבים. ב ָעָנן ַוֲעָרֶפל ְסִביָביו; ֶצֶדק ּוִמְׁשָּפט, ְמכֹון ִּכְסאֹו. ג ֵא ׁש, ְלָפָניו ֵּתֵלְך; ּוְתַלֵהט ָסִביב ָצָריו. ד ֵהִאירּו ְבָרָקיו ֵּתֵבל; ָרֲאָתה ַוָּתֵחל ָהָאֶרץ. ה ָהִרים--ַּכּדֹוַנג, ָנַמּסּו ִמִּלְפֵני ְיהָוה: ִמִּלְפֵני, ֲאדֹון ָּכל- ָה ָא ֶרץ. ו ִהִּגידּו ַה ָּׁש ַמִים ִצ ְדקֹו; ְו ָראּו ָכל- ָה ַע ִּמים ְּכבֹודֹו. ז ֵיבֹ ׁשּו, ָּכל-עֹ ְב ֵדי ֶפ ֶסל-- ַה ִּמ ְת ַה ְל ִלים ָּב ֱא ִלי ִלים; ִה ְ ׁש ַּת ֲחו ּו-ל ֹו, ָּכל- ֱאלֹ ִהים. ח ָׁש ְמ ָעה ַו ּ ִת ְ ׂש ַמ ח , ִצ ּי ֹו ן , ַו ּ ָת ֵג ְל ָנ ה , ּ ְב נ ֹו ת ְי ה ּו ָד ה - - ְל ַמ ַע ן ִמ ְ ׁש ּ ָפ ֶט י ָך ְי ה ָו ה . ט ּ ִכ י - ַא ּ ָת ה ְיה ָוה, ֶע ְלי ֹון ַעל- ָּכל- ָה ָא ֶרץ; ְמאֹד ַנ ֲע ֵלי ָת, ַעל- ָּכל- ֱאלֹ ִהים. י אֹ ֲה ֵבי ְיה ָוה, ִׂשְנאּו-ָרע: ׁשֵֹמר, ַנְפ ׁשֹות ֲחִסיָדיו; ִמַּיד ְרָׁשִעים, ַיִּציֵלם. יאאֹור, ָזֻרַע ַלַּצִּדיק;
ּו ְל ִי ְ ׁש ֵר י - ֵל ב ִ ׂש ְמ ָח ה . י ב ִ ׂש ְמ ח ּו ַצ ּ ִד י ִק י ם , ּ ַב י ה ָו ה ; ְו ה ֹו ד ּו , ְל ֵז ֶכ ר ָק ְד ׁש ֹו . 




Psaumes, 97 (Français)
1 L’Eternel règne! Que la terre soit dans l’allégresse, dans la joie les îles nombreuses! 2 Il s’enveloppe de nuées et de brume épaisse, la justice et le droit sont la base de son trône. 3 Devant lui une flamme s’avance, qui embrase, à l’entour, ses ennemis. 4 Les éclairs illuminent le monde, la terre les voit et tremble. 5 Les montagnes fondent comme la cire devant l’Eternel, devant le maître de toute la terre. 6 Les cieux racontent son équité, tous les peuples sont témoins de sa gloire. 7 Ils sont déçus tous les adorateurs d’idoles, qui se glorifient de leurs vaines divinités. Tous les dieux se prosternent devant lui. 8 Sion l’apprend et s’en réjouit, les filles de Juda tressaillent d’allégresse, à cause de tes jugements, Eternel! 9 Car toi, Eternel, tu es le souverain de toute la terre, infiniment élevé au-dessus de tous les dieux. 10 Vous qui aimez l’Eternel, haïssez le mal! Il protège la personne de ses pieux serviteurs, les délivre de la main des pervers. 11 La lumière se répand sur les justes, et la joie sur les cœurs droits. 12 Réjouissez-vous, ô justes, en l’Eternel, et rendez hommage à sa gloire sainte. 


Traduction Louis Segond
  1. L’Éternel règne : que la terre soit dans l’allégresse,
    que les îles nombreuses se réjouissent !
  2. Les nuages et l’obscurité l’environnent,
    la justice et l’équité sont la base de son trône.
  3. Le feu marche devant lui,
    et embrase à l’entour ses adversaires.
  4. Ses éclairs illuminent le monde,
    la terre le voit et tremble ;
  5. les montagnes se fondent comme la cire devant l’Éternel,
    devant le Seigneur de toute la terre.
  6. Les cieux publient sa justice,
    et tous les peuples voient sa gloire.
  7. Ils sont confus, tous ceux qui servent les images,
    qui se font gloire des idoles.
    Tous les dieux se prosternent devant lui.
  8. Sion l’entend et se réjouit,
    les filles de Juda sont dans l’allégresse,
    à cause de tes jugements, ô Éternel !
  9. Car toi, Éternel ! tu es le Très-Haut sur toute la terre,
    tu es souverainement élevé au-dessus de tous les dieux.
  10. Vous qui aimez l’Éternel, haïssez le mal !
    Il garde les âmes de ses fidèles,
    il les délivre de la main des méchants.
  11. La lumière est semée pour le juste,
    et la joie pour ceux dont le cœur est droit.
  12. Justes, réjouissez-vous en l’Éternel,
    et célébrez par vos louanges sa sainteté !



Mon extrait :
" Qu’en même temps tous les arbres de la forêt résonnent joyeusement, 13 à l’approche de l’Eternel!  "


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire