Psaumes, 92 (Hébreu)
א ִמ ְז מ ֹו ר ִ ׁש י ר , ְל י ֹו ם ַה ּ ַ ׁש ּ ָב ת . ב ט ֹו ב , ְל ה ֹ ד ֹו ת ַל י ה ָו ה ; ּו ְל ַז ּ ֵמ ר ְל ִ ׁש ְמ ָך ֶע ְל י ֹו ן .
ג ְל ַה ִ ּג י ד ּ ַב ּב ֹ ֶק ר ַח ְס ּ ֶד ָך ; ֶו ֱא מ ּו ָנ ְת ָך , ּ ַב ּ ֵל י ל ֹו ת . ד ֲע ֵל י - ָע ׂש ֹו ר , ַו ֲע ֵל י - ָנ ֶב ל ; ֲע ֵל י
ִהָּגיֹוןְּבִכּנֹור. הִּכיִׂשַּמְחַּתִניְיהָוהְּבָפֳעֶלָך; ְּבַמֲעֵׂשיָיֶדיָךֲאַרֵּנן. וַמה-ָּגְדלּו
ַמ ֲע ֶ ׂש י ָך ְי ה ָו ה ; ְמ א ֹ ד , ָע ְמ ק ּו ַמ ְח ְ ׁש ב ֹ ֶת י ָך . ז ִא י ׁש - ּ ַב ַע ר , ל ֹ א ֵי ָד ע ; ּו ְכ ִס י ל , ל ֹ א -
ָי ִב י ן ֶא ת - ז ֹ א ת . ח ּ ִב ְפ ר ֹ ַח ְר ָ ׁש ִע י ם , ּ ְכ מ ֹו ֵע ֶ ׂש ב , ַו ּ ָי ִצ י צ ּו , ּ ָכ ל - ּפ ֹ ֲע ֵל י ָא ֶו ן : ְל ִה ּ ָ ׁש ְמ ָד ם
ֲע ֵדי- ַעד. ט ְו ַא ָּתה ָמר ֹום-- ְלעֹ ָלם ְיה ָוה. י ִּכי ִה ֵּנה אֹ ְי ֶבי ָך, ְיה ָוה-- ִּכי- ִה ֵּנה
א ֹ ְי ֶב י ָך ֹי א ֵב ד ּו : ִי ְת ּ ָפ ְר ד ּו , ּ ָכ ל - ּפ ֹ ֲע ֵל י ָא ֶו ן . י א ַו ּ ָת ֶר ם ִ ּכ ְר ֵא י ם ַק ְר ִנ י ; ּ ַב ּל ֹ ִת י , ְ ּב ֶ ׁש ֶמ ן
ַרֲעָנן. יבַוַּתֵּבט ֵעיִני, ְּב ׁשּוָרי:ַּבָּקִמים ָעַלי ְמֵרִעים-- ִּתְׁשַמְעָנה ָאְזָני. יג ַצִּדיק,
ַּכָּתָמר ִיְפָרח; ְּכֶאֶרז ַּבְּלָבנֹון ִיְׂשֶּגה. יד ְׁשתּוִלים, ְּבֵבית ְיהָוה; ְּבַחְצרֹות
ֱאלֵֹהינּוַיְפִריחּו. טועֹוד,ְינּובּוןְּבֵׂשיָבה; ְּדֵׁשִניםְוַרֲעַנִּניםִיְהיּו. טזְלַהִּגיד,ִּכי-
ָ י ָ ׁש ר ְ י ה ָ ו ה ; צ ּ ו ִ ר י , ְ ו ל ֹ א - ע ל ת ה ) ַ ע ְ ו ָ ל ָ ת ה ( ּ ב ֹ ו .
ָ י ָ ׁש ר ְ י ה ָ ו ה ; צ ּ ו ִ ר י , ְ ו ל ֹ א - ע ל ת ה ) ַ ע ְ ו ָ ל ָ ת ה ( ּ ב ֹ ו .
Traduction du rabbinat :
Psaumes, 92 (Français)
1 Psaume. Cantique pour le jour du Sabbat. 2 Il est beau de rendre grâce à l’Eternel, de
chanter en l’honneur de ton nom, ô Dieu suprême, 3 d’annoncer, dès le matin, ta bonté, et ta
bienveillance pendant les nuits, 4 avec la lyre à dix cordes et le luth, aux sons harmonieux de
la harpe. 5 Car tu me combles de joie, ô Eternel, par tes hauts faits; je veux célébrer les
œuvres de tes mains. 6 Qu’elles sont grandes tes œuvres, ô Eternel, infiniment profondes tes
pensées! 7 L’homme dépourvu de sens ne peut savoir, le sot ne peut s’en rendre compte: 8 si
les méchants croissent comme l’herbe, et que fleurissent tous les artisans d’iniquité, c’est
pour encourir une ruine irréparable. 9 Mais toi, Seigneur, tu es éternellement sublime; 10 car
voilà que tes ennemis, ô Eternel, voilà que tes ennemis succombent, que se disloquent tous
les ouvriers du mal, 11 tandis que tu grandis ma force comme celle du reêm, et que ma
décrépitude reverdit au contact de l’huile. 12 Avec satisfaction, mes yeux contemplent mes
ennemis, mes oreilles entendent les malfaiteurs se dresser contre moi. 13 Le juste fleurit
comme le palmier; comme le cèdre du Liban, il est élancé. 14 Plantés dans la maison de
l’Eternel, ils sont florissants dans les parvis de notre Dieu. 15 Jusque dans la haute vieillesse,
ils donnent des fruits, ils sont pleins de sève et de verdeur, 16 prêts à proclamer que l’Eternel
est droit, qu’il est mon rocher, inaccessible à l’injustice.
Traduction Louis Segond
- Psaume. Cantique pour le jour du sabbat.
- Il est beau de louer l’Éternel,
et de célébrer ton nom, ô Très-Haut ! - D’annoncer le matin ta bonté,
et ta fidélité pendant les nuits, - sur l’instrument à dix cordes et sur le luth,
aux sons de la harpe. - Tu me réjouis par tes œuvres, ô Éternel !
Et je chante avec allégresse l’ouvrage de tes mains. - Que tes œuvres sont grandes, ô Éternel !
Que tes pensées sont profondes ! - L’homme stupide n’y connaît rien,
et l’insensé n’y prend point garde. - Si les méchants croissent comme l’herbe,
si tous ceux qui font le mal fleurissent,
c’est pour être anéantis à jamais. - Mais toi, tu es le Très-Haut,
à perpétuité, ô Éternel ! - Car voici, tes ennemis, ô Éternel !
Car voici, tes ennemis périssent ;
tous ceux qui font le mal sont dispersés. - Et tu me donnes la force du buffle ;
je suis arrosé avec une huile fraîche. - Mon œil se plaît à contempler mes ennemis,
et mon oreille à entendre mes méchants adversaires. - Les justes croissent comme le palmier,
ils s’élèvent comme le cèdre du Liban. - Plantés dans la maison de l’Éternel,
ils prospèrent dans les parvis de notre Dieu ; - ils portent encore des fruits dans la vieillesse,
ils sont pleins de sève et verdoyants, - pour faire connaître que l’Éternel est juste.
Il est mon rocher, et il n’y a point en lui d’iniquité.
Mon extrait :
" Il est beau de rendre grâce à l’Eternel, de chanter en l’honneur de ton nom, ô Dieu suprême, 3 d’annoncer, dès le matin, ta bonté, et ta bienveillance pendant les nuits, 4 avec la lyre à dix cordes et le luth, aux sons harmonieux de la harpe."
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire