5.6.19

De Pessah à Chavouot (46) : psaume 96

Psaumes, 96 (Hébreu)
א ִׁשירּו ַליה ָוה, ִׁשיר ָח ָד ׁש; ִׁשירּו ַליה ָוה, ָּכל- ָה ָא ֶרץ. ב ִׁשירּו ַליה ָוה, ָּב ְרכּו ְׁשמֹו; ַּבְּׂשרּו ִמּיֹום-ְליֹום, ְי ׁשּוָעתֹו. ג ַסְּפרּו ַבּגֹוִים ְּכבֹודֹו; ְּבָכל-ָהַעִּמים, ִנ ְפ ְלא ֹו ָתיו. ד ִּכי ָגד ֹול ְיה ָוה ּו ְמ ֻה ָּלל ְמאֹד; נ ֹו ָרא ה ּוא, ַעל- ָּכל- ֱאלֹ ִהים. ה ִּכי, ָּכל- ֱאלֹ ֵהי ָה ַע ִּמים ֱא ִלי ִלים; ַו י ה ָו ה , ָ ׁש ַמ ִי ם ָע ָ ׂש ה . ו ה ֹו ד - ְו ָה ָד ר ְל ָפ ָנ י ו ; ע ֹ ז ְו ִת ְפ ֶא ֶר ת , ּ ְב ִמ ְק ּ ָד ׁש ֹו . ז ָה ב ּו ַל י ה ָו ה , ִמ ְ ׁש ּ ְפ ח ֹו ת ַע ּ ִמ י ם ; ָה ב ּו ַל י ה ָו ה , ּ ָכ ב ֹו ד ָו ע ֹ ז . ח ָה ב ּו ַל י ה ָו ה , ּ ְכ ב ֹו ד ְ ׁש מ ֹו ; ְ ׂש א ּו - ִמ ְנ ָח ה , ּו ב ֹ א ּו ְל ַח ְצ ר ֹו ָת י ו . ט ִה ְ ׁש ּ ַת ֲח ו ּו ַל י ה ָו ה , ּ ְב ַה ְד ַר ת - ק ֹ ֶד ׁש ; ִח י ל ּו ִמ ּ ָפ ָנ י ו , ּ ָכ ל - ָה ָא ֶר ץ . י ִא ְמ ר ּו ַב ּג ֹו ִי ם , ְי ה ָו ה ָמ ָל ְך - - ַא ף - ּ ִת ּכ ֹו ן ּ ֵת ֵב ל , ּ ַב ל - ּ ִת ּמ ֹו ט ; ָי ִד י ן ַע ּ ִמ י ם , ּ ְב ֵמ י ָ ׁש ִר י ם . י א ִי ְ ׂש ְמ ח ּו ַה ּ ָ ׁש ַמ ִי ם , ְו ָת ֵג ל ָה ָא ֶר ץ ; ִי ְר ַעם ַה ּיָם, ּו ְמלֹא ֹו. יב ַי ֲעלֹז ָׂש ַדי, ְו ָכל- ֲא ֶׁשר- ּב ֹו; ָאז ְי ַר ְּננ ּו, ָּכל- ֲע ֵצי- ָי ַער. י ג ִל ְפ ֵנ י ְי ה ָו ה , ּ ִכ י ָב א - - ּ ִכ י ָב א , ִל ְ ׁש ּפ ֹ ט ָה ָא ֶר ץ : ִי ְ ׁש ּפ ֹ ט - ּ ֵת ֵב ל ּ ְב ֶצ ֶד ק ; ְו ַע ּ ִמ י ם ,
ּ ֶב ֱא מ ּו ָנ ת ֹו . 



Psaumes, 96 (Français)
1 Chantez à l’Eternel un cantique nouveau, chantez à l’Eternel, toute la terre! 2 Chantez à l’Eternel, bénissez son nom, publiez de jour en jour l’annonce de son secours. 3 Proclamez parmi les peuples sa gloire, parmi toutes les nations, ses merveilles. 4 Car grand est l’Eternel et infiniment digne de louanges. Il est redoutable plus que toutes les divinités. 5 Car tous les dieux des nations sont de vaines idoles; mais l’Eternel est l’auteur des cieux. 6 Majesté et splendeur forment son avant-garde, force et magnificence emplissent son sanctuaire. 7 Célébrez l’Eternel, groupes de nations, célébrez sa gloire et sa puissance. 8 Rendez hommage au nom glorieux de l’Eternel, apportez des offrandes et venez en ses parvis. 9 Prosternez-vous devant l’Eternel en un saint apparat, que toute la terre tremble devant lui! 10 Dites parmi les peuples: "L’Eternel est roi!" [Grâce à lui], l’univers est stable et ne vacille point; il juge les nations avec droiture. 11 Que les cieux se réjouissent, que la terre soit dans l’allégresse, que la mer gronde avec ce qu’elle contient! 12 Que les champs éclatent en transports avec tout ce qui les couvre! Qu’en même temps tous les arbres de la forêt résonnent joyeusement, 13 à l’approche de l’Eternel! Car il vient, il vient pour juger la terre; il va juger le monde avec équité et les nations avec son intégrité. 
celui de ma synagogue :

Traduction Louis Segond
  1. Chantez à l’Éternel un cantique nouveau !
    Chantez à l’Éternel, vous tous, habitants de la terre !
  2. Chantez à l’Éternel, bénissez son nom,
    annoncez de jour en jour son salut !
  3. Racontez parmi les nations sa gloire,
    parmi tous les peuples ses merveilles !
  4. Car l’Éternel est grand et très digne de louange,
    il est redoutable par-dessus tous les dieux ;
  5. car tous les dieux des peuples sont des idoles,
    et l’Éternel a fait les cieux.
  6. La splendeur et la magnificence sont devant sa face,
    la gloire et la majesté sont dans son sanctuaire.
  7. Familles des peuples, rendez à l’Éternel,
    rendez à l’Éternel gloire et honneur !
  8. Rendez à l’Éternel gloire pour son nom !
    Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis !
  9. Prosternez-vous devant l’Éternel avec des ornements sacrés.
    Tremblez devant lui, vous tous, habitants de la terre !
  10. Dites parmi les nations : L’Éternel règne ;
    aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas ;
    l’Éternel juge les peuples avec droiture.
  11. Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l’allégresse,
    que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient,
  12. que la campagne s’égaie avec tout ce qu’elle renferme,
    que tous les arbres des forêts poussent des cris de joie,
  13. devant l’Éternel ! Car il vient,
    car il vient pour juger la terre ;
    il jugera le monde avec justice,
    et les peuples selon sa fidélité.



Mon extrait :
" Qu’en même temps tous les arbres de la forêt résonnent joyeusement, 13 à l’approche de l’Eternel!  "

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire