28.4.19

De Pessah à Chavouot (9) : psaume 59


Psaumes, 59 (Hébreu)
א ַל ְמ ַנ ּ ֵצ ַח ַא ל - ּ ַת ְ ׁש ֵח ת , ְל ָד ִו ד ִמ ְכ ּ ָת ם : ּ ִב ְ ׁש ל ֹ ַח ָ ׁש א ּו ל ; ו ַ ּ ִי ְ ׁש ְמ ר ּו ֶא ת - ַה ּ ַב ִי ת , ַלֲהִמיתֹו. ב ַהִּציֵלִני ֵמאְֹיַבי ֱאלָֹהי; ִמִּמְתקֹוְמַמי ְּתַׂשְּגֵבִני. ג ַהִּציֵלִני, ִמּפֲֹעֵלי ָאֶון; ּ ו ֵ מ ַ א ְ נ ֵ ׁש י ָ ד ִ מ י ם , ה ֹ ו ִ ׁש י ֵ ע ִ נ י . ד ּ ִ כ י ִ ה ּ ֵ נ ה ָ א ְ ר ב ּ ו , ְ ל ַ נ ְ פ ִ ׁש י - - ָ י ג ּ ו ר ּ ו ָ ע ַ ל י ַ ע ִ ז ּ י ם ; ל ֹ א - ִ פ ְ ׁש ִ ע י ְולֹא-ַחָּטאִתי ְיהָוה. הְּבִלי-ָעֹון,ְיֻרצּוןְוִיּכֹוָננּו; עּוָרה ִלְקָראִתיּוְרֵאה. וְוַאָּתה ְיה ָוה- ֱאלֹ ִהים ְצ ָבא ֹות, ֱאלֹ ֵהי ִי ְ ׂש ָר ֵאל-- ָה ִקי ָצה, ִל ְפקֹד ָּכל- ַה ּג ֹו ִים; ַאל- ָּתחֹן ָּכל- ּבְֹגֵדיָאֶון ֶסָלה. זָיׁשּובּוָלֶעֶרב,ֶיֱהמּוַכָּכֶלב; ִויסֹוְבבּוִעיר. חִהֵּנה,ַיִּביעּון ּ ְב ִפ י ֶה ם - - ֲח ָר ב ֹו ת , ּ ְב ִ ׂש ְפ ת ֹו ֵת י ֶה ם : ּ ִכ י - ִמ י ׁש ֹ ֵמ ַע . ט ְו ַא ּ ָת ה ְי ה ָו ה , ּ ִת ְ ׂש ַח ק - ָל מ ֹו ; ִּתְלַעג, ְלָכל-ּגֹוִים. י ֻעזֹּו, ֵאֶליָך ֶאְׁשמָֹרה: ִּכי-ֱאלִֹהים, ִמְׂשַּגִּבי. יא ֱאלֵֹהיחסדו ) ַח ְס ִּדי( ְי ַק ְּד ֵמִני; ֱאלֹ ִהים, ַי ְר ֵאִני ְב ׁשֹ ְר ָרי. יב ַאל- ַּת ַה ְר ֵגם, ֶּפן ִי ְׁש ְּכחּו ַע ִּמי-- ֲה ִנ י ֵע מ ֹו ְב ֵח י ְל ָך , ְו ה ֹו ִר י ֵד מ ֹו : ָמ ִג ּנ ֵ נ ּו ֲא ד ֹ ָנ י . י ג ַח ּ ַט א ת - ּ ִפ י מ ֹו , ּ ְד ַב ר - ְ ׂש ָפ ֵת י מ ֹו : ְו ִי ּ ָל ְכ ד ּו ִב ְג א ֹו ָנ ם ; ּו ֵמ ָא ָל ה ּו ִמ ּ ַכ ַח ׁש ְי ַס ּ ֵפ ר ּו . י ד ּ ַכ ּ ֵל ה ְב ֵח ָמ ה , ּ ַכ ּ ֵל ה ְו ֵא י ֵנ מ ֹו : ְו ֵי ְד ע ּו - - ִ ּכ י - ֱא ל ֹ ִה י ם , מ ֹ ֵ ׁש ל ְ ּב ַי ֲע ק ֹ ב ; ְל ַא ְפ ֵס י ָה ָא ֶר ץ ֶס ָל ה . ט ו ְו ָי ֻ ׁש ב ּו ָל ֶע ֶר ב , יֶ ֱהמ ּו ַכ ָּכ ֶלב; ִויס ֹו ְבב ּו ִעיר. טז ֵה ָּמה, ינועון ) ְי ִניע ּון( ֶל ֱאכֹל-- ִאם-לֹא ִיְׂשְּבעּו, ַוָּיִלינּו. יזַוֲאִני, ָאִׁשיר ֻעֶזָּך-- ַוֲאַרֵּנן ַלּבֶֹקר, ַחְסֶּדָך:ִּכי-ָהִייָת ִמְׂשָּגב ִלי;
ּו ָמנ ֹוס, ְּבי ֹום ַצר- ִלי. יח ֻע ִזּי, ֵא ֶלי ָך ֲא ַז ֵּמ ָרה: ִּכי- ֱאלֹ ִהים ִמ ְ ׂש ַּג ִּבי, ֱאלֹ ֵהי ַח ְס ִּדי. 



Traduction du rabbinat :

Psaumes, 59
1 Au chef des chantres. Al tachhêt. Mikhtam de David, lorsque Saül eut envoyé surveiller sa maison pour le faire périr. 2 Délivre-moi de mes ennemis, ô mon Dieu, protège-moi contre mes adversaires; 3 délivre-moi des artisans de l’injustice, prête-moi main-forte contre les gens sanguinaires. 4 Car voici, ils s’embusquent contre ma personne, des barbares s’attroupent contre moi, et il n’y a de ma part ni faute, ni méfait, ô Eternel! 5 Sans qu’on puisse m’imputer aucune injustice, ils accourent et s’apprêtent au combat. Alerte! viens à moi et regarde! 6 Tu es bien l’Eternel, Dieu-Cebaot, Dieu d’Israël; réveille-toi pour châtier tous ces peuples, n’épargne aucun de ces perfides malfaiteurs. Sélah! 7 Chaque soir ils reviennent, hurlant comme des chiens, et ils font le tour de la ville. 8 Voici qu’ils donnent libre carrière à leur bouche; sur leurs lèvres ils ont des glaives: "car (se disent-ils) qui peut les entendre?" 9 Mais toi, ô Eternel, tu te ris d’eux; tu nargues tous ces peuples. 10 Contre leur force, je me mets sous ta garde; car Dieu est ma citadelle. 11 Mon Dieu, plein de grâce, vient au-devant de moi; Dieu me permet de toiser mes adversaires. 12 Ne les fais point périr, de peur que mon peuple ne devienne oublieux. Mets-les en fuite par ta puissance, jette-les à bas, ô Seigneur, notre bouclier! 13 Criminelle est leur bouche, la parole de leurs lèvres: puissent-ils devenir victimes de leur orgueil, des parjures et des mensonges qu’ils débitent! 14 Anéantis-les dans ton courroux, anéantis-les, pour qu’ils disparaissent, et qu’on apprenne que Dieu règne sur Jacob, jusqu’aux confins de la terre. Sélah! 15 Chaque soir ils reviennent, hurlant comme des chiens, et ils font le tour de la ville. 16 Ils rôdent pour gloutonner; s’ils n’ont pas leur soûl, ils grognent. 17 Pour moi, je chanterai ta puissance; au matin, je célébrerai ta grâce; car tu es une citadelle pour moi, un refuge au jour de ma détresse. 18 O toi, ma force, c’est toi que je célèbre! Car Dieu est ma citadelle, Dieu est bon pour moi.


Traduction Louis Segond
1.Au chef des chantres. <> Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir.
  1. Mon Dieu ! délivre-moi de mes ennemis, 
  2. protège-moi contre mes adversaires !
  3. Délivre-moi des malfaiteurs, 
  4. et sauve-moi des hommes de sang !
  5. Car voici, ils sont aux aguets pour m’ôter la vie ; 
  6. des hommes violents complotent contre moi, 
  7. sans que je sois coupable, sans que j’aie péché, ô Éternel !
  8. Malgré mon innocence, ils courent, ils se préparent : 
  9. Réveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde !
  10. Toi, Éternel, Dieu des armées, Dieu d’Israël, 
  11. lève-toi, pour châtier toutes les nations ! 
  12. N’aie pitié d’aucun de ces méchants infidèles !:Pause
  13. Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, 
  14. ils font le tour de la ville.
  15. Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal, 
  16. des glaives sont sur leurs lèvres ; 
  17. Car, qui est-ce qui entend ?
  18. Et toi, Éternel, tu te ris d’eux, 
  19. tu te moques de toutes les nations.
  20. Quelle que soit leur force, c’est en toi que j’espère, 
  21. car Dieu est ma haute retraite.
  22. Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bonté, 
  23. Dieu me fait contempler avec joie ceux qui me persécutent.
  24. Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l’oublie ; 
  25. fais-les errer par ta puissance, et précipite-les, 
  26. Seigneur, notre bouclier !
  27. Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres : 
  28. Qu’ils soient pris dans leur propre orgueil ! 
  29. Ils ne profèrent que malédictions et mensonges.
  30. Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu’ils ne soient plus ! 
  31. Qu’ils sachent que Dieu règne sur Jacob, 
  32. jusqu’aux extrémités de la terre !:Pause
  33. Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, 
  34. ils font le tour de la ville.
  35. Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, 
  36. et ils passent la nuit sans être rassasiés.
  37. Et moi, je chanterai ta force ; 
  38. dès le matin, je célébrerai ta bonté. 
  39. Car tu es pour moi une haute retraite, 
  40. un refuge au jour de ma détresse.
  41. Ô ma force ! c’est toi que je célébrerai, 
  42. car Dieu, mon Dieu tout bon, est ma haute retraite.


Mon extrait : "tu es une citadelle pour moi, un refuge au jour de ma détresse. 18 O toi, ma force, c’est toi que je célèbre! Car Dieu est ma citadelle,"

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire